| No explanation has been provided by the authorities. | Каких-либо объяснений от властей они не получили. |
| The reaction of the French authorities is unclear; it appears, however, that persons injured brought charges in French courts. | Реакция французских властей остается неясной; однако, по всей видимости, потерпевшие подали иски во французские суды. |
| Proportionality and discretion on the part of the competent authorities may also be invoked for protection. | В целях защиты прав можно также ссылаться на принцип соразмерности и свободу действий компетентных властей. |
| Zimbabwe: We are concerned about reports of further violence by the authorities in Zimbabwe against their own people. | Нас заботят сообщения о новых случаях насилия со стороны зимбабвийских властей против своего собственного народа. |
| It regularly brought its concerns to the attention of local and national government authorities, and proposed means of redress. | Оно регулярно доводило до сведения местных и национальных властей вызывающую его беспокойство информацию и предлагало способы исправления положения. |
| In Northern Ireland, new legislation requires public authorities to conduct equality impact assessments. | В Северной Ирландии новое законодательство требует от государственных властей проведения оценок последствий для равенства50. |
| The main remarks which the detainees state refer to sluggishness of the court authorities. | Основные высказываемые задержанными замечания касаются медлительности действий судебных властей. |
| Despite the commendable efforts of the South African authorities, little headway is being made. | Несмотря на похвальные усилия южноафриканских властей, достигаемый процесс весьма незначителен. |
| Opposition leaders subsequently called off a number of planned rallies following the Ashoura violence and warnings from the authorities. | Впоследствии, после насилия в день Ашура и предупреждений со стороны властей, оппозиционные лидеры отменили ряд запланированных митингов. |
| It should also ensure that all allegations of human rights violations committed by armed forces are duly investigated and prosecuted by civil authorities. | Следует также обеспечить, чтобы любые утверждения о нарушениях прав человека, совершаемых вооруженными силами, являлись предметом надлежащего расследования и судебного преследования со стороны гражданских властей. |
| Likewise, UNMIK facilitates the participation of the Kosovo authorities in a number of regional cooperation initiatives in the economic, energy and transport sectors. | Кроме того, МООНК содействует участию властей Косово в реализации ряда региональных инициатив в экономической, энергетической и транспортной сферах. |
| The approach of the Kosovo authorities to the Mission's role in external representation has not been consistent. | Позиция властей Косово в отношении роли МООНК в обеспечении внешнего представительства была непоследовательной. |
| The indicators were piloted in Haiti and Liberia with the agreement of the Haitian and Liberian authorities, respectively. | Эти показатели применялись на экспериментальной основе в Гаити и Либерии с согласия соответственно гаитянских и либерийских властей. |
| Supreme Court decisions overturning orders by the authorities to appoint transitional committees for associations were not enforced. | Не обеспечивалось выполнение решений Верховного суда об отмене постановлений властей о назначении временных комитетов ассоциаций. |
| The connivance of the authorities may, perhaps, be confirmed by the statement one woman made to the Commission: ... | Попустительство этих властей, возможно, подтверждает заявление одной женщины, которая рассказала Комиссии следующее: «... |
| UNODC has also undertaken a law reform programme for Somalian authorities that will address piracy and other serious crimes. | Наряду с этим ЮНОДК разработало для властей Сомали программу законодательной реформы, благодаря которой будет преследоваться пиратство и другие серьезные преступления. |
| The EU is also convinced that a fruitful and genuine dialogue cannot be guided by Government authorities. | ЕС также убежден в том, что продуктивный и подлинный диалог не может проводиться под руководством правительственных властей. |
| At the very heart of this concept we also see the responsibility of occupying Powers and authorities in effective control to allow unhindered humanitarian access. | Кроме того, по нашему мнению, в самом сердце настоящей концепции должна находиться обязанность оккупирующих держав или властей, осуществляющих эффективный контроль, разрешать беспрепятственный гуманитарный доступ. |
| Decisive and intensified action by the operational services and political authorities is critical for obtaining the arrest of the two fugitives. | Решительные и усиленные действия оперативных служб и политических властей играют ключевую роль в задержании двух скрывающихся от правосудия лиц. |
| Policies should guarantee the enforcement of such alternatives by administrative and judicial authorities. | Политика должна гарантировать надзор за осуществлением таких альтернативных мер со стороны административных и судебных властей. |
| This relates also to situations of transferring a person to the hands of another entity, such as the authorities of the territorial State. | Это относится также и к ситуациям передачи лиц в распоряжение другого субъекта, например властей государства территориальной юрисдикции. |
| The independent expert has received reports from these minorities describing discrimination and unfair and unjust treatment by authorities and the media. | Независимый эксперт получила от этих меньшинств сообщения, в которых описываются случаи проявления дискриминации и несправедливого обращения со стороны властей и средств массовой информации. |
| Joint needs assessments involving recipients, donors and the authorities will provide relevant data on what is appropriate and necessary. | Совместные оценки потребностей с участием получателей, доноров и властей помогут получить соответствующие данные о том, что является соответствующим и необходимым. |
| Feasibility: Simplification for users and for the authorities. | Осуществимость: Упрощение задач для пользователей и властей. |
| The TIRExB decided to seek clarification from the authorities of this Contracting Party for further discussion by the Board at its next session. | ИСМДП решил запросить разъяснения у властей этой Договаривающейся стороны для дальнейшего обсуждения этого вопроса Советом на его следующей сессии. |