Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Властей

Примеры в контексте "Authorities - Властей"

Примеры: Authorities - Властей
They can also assist them in legal and administrative proceedings against the authorities and monitor the evolution of individual cases. Они могут также оказывать им содействие в возбуждении судебных и административных исков против властей и следить за ходом разбирательств по отдельным делам.
A number of country programme failures were linked during the interviews to insufficient support from national authorities. Ряд провалов в осуществлении страновых программ были увязаны в ходе бесед с недостаточной поддержкой со стороны национальных властей.
A positive decision by the Swiss authorities would therefore be a sign of the credibility of the Federation. В этой связи положительное решение швейцарских властей явилось бы проявлением признания Федерации.
The problem is not in the Ukrainian legislation but rather in enforcement and in authorities' technical capabilities in identifying illegal products. Существо вопроса заключается не в украинском законодательстве, а скорее в обеспечении его применения и в технических возможностях властей по выявлению незаконной продукции.
It is important that this plan and the efforts of the federal authorities be encouraged fully by the international community. Важно, чтобы этот план и усилия союзных властей в полной мере поддерживались международным сообществом.
The Prosecution has followed closely all accountability initiatives of the Sudanese authorities. Обвинение тщательно изучает допустимость к рассмотрению всех инициатив суданских властей.
My delegation welcomes the open attitude of the Belgrade authorities vis-à-vis the inter-ethnic dialogue. Моя делегация приветствует открытость белградских властей в вопросе о межэтническом диалоге.
The conditions of detention in police stations were a source of major concern for the Greek authorities. Условия содержания арестованных в комиссариатах полиции являются предметом серьезной озабоченности греческих властей.
This limited relief-oriented assistance sought to complement efforts of the local/federal authorities, other United Nations agencies and the NGO sector. Такая ограниченная чрезвычайная помощь была призвана дополнить усилия местных/федеральных властей, других учреждений системы Организации Объединенных Наций и сектора НПО.
According to the study, foreigners, refugees and minorities were most often mentioned in articles discussing the views of the authorities. Согласно этому исследованию, иностранцы, беженцы и представители меньшинств чаще всего упоминались в тех статьях, где обсуждались взгляды официальных властей.
Recognition was not understood to be a judgement on the constitutional or other legitimacy of the governing authorities in question. Признание не расценивалось как оценка конституционности или иной легитимности управляющих властей, о которых идет речь.
These procedures are aimed at assisting national authorities in efforts to increase human rights protections, including in regard to the administration of justice. Эти процедуры призваны поощрять усилия национальных властей по укреплению гарантий защиты прав человека, в том числе в области отправления правосудия.
Foreign nationals who were not legal residents were tolerated but had to be available to the authorities at all times. Иностранные граждане, не являющиеся законными жителями, могут находиться на территории Германии, однако обязаны в любое время являться по вызову властей.
The importance of the overall coordination role of national authorities was emphasized. Было подчеркнуто важное значение общей координирующей роли национальных властей.
Apart from this obligation, trade unions enjoy complete independence from the public authorities. Помимо этого обязательства, профсоюзы полностью независимы от государственных властей.
Follow-up action is currently under way, taking into account the comments of the Algerian authorities on the mission recommendations. С учетом полученных от алжирских властей замечаний по рекомендациям миссии в настоящее время предпринимаются последующие действия.
Promote the official use of electronic documents by authorities and the use of publicly accessible electronic archives. Поощрение официального использования документов в электронной форме со стороны властей и использование открытых электронных архивов.
The dearth of official inquiries into such atrocities was an indictment of the authorities' reluctance to use legal instruments for that purpose. Небольшое число официальных расследований подобных дел отражает нежелание властей использовать для решения этой задачи правовые инструменты.
We welcome, therefore, efforts by the authorities of Bosnia and Herzegovina to give priority to those sensitive and important sectors. Поэтому мы приветствуем усилия властей Боснии и Герцеговины, направленные на уделение особого внимания этим непростым и важным вопросам.
Use post offices and similar institutions (e.g. municipal offices) to alert authorities of activities likely to affect the local environment. Использование почтовых отделений или аналогичных учреждений (например, муниципальных органов) для информирования властей о деятельности, которая может сказаться на местной окружающей среде.
I again pay tribute to the statesmanship of the Bosnia and Herzegovina authorities who enabled that breakthrough. Я вновь воздаю должное прозорливому государственному подходу властей Боснии и Герцеговины, благодаря усилиям которых это стало возможно.
The Commission plays a pivotal role in informing and motivating the cantonal administrations and authorities. ФКБР играет ключевую роль в информировании и мотивации кантональных администраций и властей.
The penalties imposed reflected the authorities' determination to honour their obligations under the Convention to prevent acts of racial discrimination. Назначенные санкции отражают приверженность властей предусмотренным Конвенцией обязательствам предотвращать акты расовой дискриминации.
The Roma were still the victims of social exclusion and negative stereotyping despite the authorities' attempts to change social attitudes. Рома все также подвергаются социальному отчуждению и негативному стереотипированию, несмотря на попытки властей изменить социальное поведение.
Many alleged that the authorities in Khartoum had left Darfur underdeveloped and marginalized. Многие утверждали, что по вине властей Хартума Дарфур был слаборазвитым и маргинализированным районом.