Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Властей

Примеры в контексте "Authorities - Властей"

Примеры: Authorities - Властей
However, despite the efforts of the Afghan authorities and those of the international community, the situation in Afghanistan is still far from stable. Однако пока, несмотря на усилия афганских властей и международное содействие, положение в Афганистане далеко от стабильного.
It failed to convey a clear and unequivocal message of revulsion to the Syrian authorities and to urge them to respect international humanitarian law and human rights. Совету не удалось дать четкий и единодушный сигнал о том, что он возмущен действиями сирийских властей, и срочно призвать их к соблюдению международного гуманитарного права и прав человека.
The right to food, enshrined in article 22 of the Constitution, was one of the chief priorities of the Haitian authorities. Серьезную озабоченность у гаитянских властей вызывает обеспечение права на питание, гарантированное статьей 22 Конституции.
Several presentations have evidenced that the co-operation of regional and municipal authorities with local entrepreneurs and research institutions in the organization of clusters has resulted in the economic revitalization of depressed areas. В некоторых докладах отмечалось, что сотрудничество региональных и муниципальных властей с местными предпринимателями и научно-исследовательскими учреждениями в формировании кластеров привело к экономическому возрождению районов, оказавшихся в кризисной ситуации.
Checks by CCNR and the authorities of the Rhine States Контроль со стороны ЦКСР и властей рейнских государств
Switzerland reported that a close cooperation existed between the authorities and the chemical industry, in particular with the Swiss Institute of therapeutic products "Swissmedic". Швейцария сообщила о тесном сотрудничестве властей с предприятиями химической промышленности, в частности, с швейцарским институтом по изготовлению терапевтической продукции "Свиссмедик".
UNDAF to be endorsed and countersigned by national authorities (para. 49) РПООНПР должна получить одобрение национальных властей и пользоваться их поддержкой (пункт 49)
UNOGBIS, at the request of the national authorities, recruited a national expert to assist the armed forces in formulating a project document on the reform. ЮНОГБИС по просьбе национальных властей наняло национального эксперта для оказания вооруженным силам помощи в разработке проекта документа по реформе.
Once finalized, the Government must ensure that this information is disseminated and understood by the police and the relevant authorities at the local level. Как только документ с разъяснениями будет доработан, правительство должно обеспечить распространение содержащейся в нем информации и доведение ее до сведения полицейских и соответствующих властей на местном уровне.
In the Kass and Kalma camps in South Darfur, difficulties in the registration process have been compounded by the actions of obstructive local government authorities. В лагерях Касс и Калма в Южном Дарфуре трудности с процессом регистрации усугубляются обструкционистской политикой местных властей.
However, the crucial element of genocidal intent appears to be missing, at least as far as the central Government authorities are concerned. Вместе с тем, как представляется, крайне важный элемент намерения совершить геноцид отсутствует, по крайней мере в том, что касается центральных правительственных властей.
MONUC is also supporting the development of a similar programme led by the Ministry of the Interior, targeting the role of civil authorities in the administration of justice. МООНДРК также оказывает помощь в разработке аналогичной программы под эгидой министерства внутренних дел, ориентированной на повышение роли гражданских властей в отправлении правосудия.
The records indicate that the Lebanese authorities based their suspicion on the following factors: Документы свидетельствуют, что подозрения ливанских властей основывались на следующих фактах:
In its previous report to the Council, the Commission reported on difficulties it was encountering with regard to the cooperation being extended by the Syrian authorities. В своем предыдущем докладе Совету Комиссия сообщила о встретившихся трудностях в плане сотрудничества со стороны сирийских властей.
The obligation of the civilian authorities to respect the army's apolitical character. обязательство для гражданских властей соблюдать неполитический характер армии.
In this connection, the Unit is creating a searchable database, preparing handover notes on cases and identifying the most critical documents for translation, as requested by the Timorese authorities. В этой связи в соответствии с просьбой тиморских властей Группа занимается созданием индексированной базы данных, готовит препроводительные записки к делам и определяет наиболее важные документы для перевода.
To gather information on chemicals from the official agencies, authorities and plants concerned and declare them to the Organization; получать информацию о химических веществах от официальных учреждений, властей и соответствующих заводов и объявлять о них Организации;
In Zambia efforts are regularly made to acquaint the public and the authorities with rights provided for in the various international human rights instruments. В Замбии постоянно прилагаются усилия для ознакомления общественности и властей с правами, закрепленными в различных международных договорах в области прав человека.
It has also been emphasized that the concept of human security should be discussed by a wide and multidisciplinary alliance of national and international authorities, civil society and non-governmental organizations. Подчеркивалось также, что концепцию безопасности человека следует обсуждать в широком и многоплановом кругу представителей национальных и международных властей, гражданского общества и неправительственных организаций.
Strengthening the autonomy and independence of the authorities responsible for law enforcement and combating torture; укреплять самостоятельность и независимость властей, отвечающих за отправление правосудия и борьбу с применением пыток;
Although civil aviation is witnessing remarkable progress, circumstances beyond the control of Bosnia and Herzegovina authorities and the Office of the High Representative limit room for possible improvement. Хотя гражданская авиация добилась заметного прогресса, обстоятельства вне контроля властей Боснии и Герцеговины и Управления Высокого представителя ограничили возможности для того улучшения положения, которого можно было достигнуть.
Such prosecution is impossible, however, if the foreign court judgement was handed down as a result of official information received from the Jordanian authorities. Такое судебное преследование невозможно, однако, если решение иностранного суда было принято по официальной информации, полученной от иорданских властей.
They travel frequently to Uganda to seek the support of the authorities of that country for their efforts to destabilize the Democratic Republic of the Congo. Они регулярно выезжают в Уганду, с тем чтобы заручиться поддержкой официальных властей этой страны для своей дестабилизирующей деятельности на территории Демократической Республики Конго.
Others have worried that listed individuals may have time to move their funds beyond the reach of the authorities before the listing notification is received. Другие государства высказали озабоченность по поводу того, что включенные в перечень лица имеют достаточно времени, с тем чтобы сделать свои средства недоступными для местных властей, прежде чем те получат соответствующее уведомление.
When submitting the recommendations to other authorities, the Ministry for Foreign Affairs asks them to identify concrete ways to implement the recommendations. При направлении рекомендаций другим представителям властей министерство иностранных дел просит их определить конкретные пути осуществления этих рекомендаций.