Such support was aimed at strengthening the capacity of national authorities in the region. |
Такая поддержка была направлена на укрепление потенциала национальных властей в регионе. |
The capacity of authorities in Albania and Libya to reform drug legislation and organized crime legislation was strengthened. |
Был укреплен потенциал властей Албании и Ливии в сфере реформирования законодательства, касающегося наркотических средств и борьбы с организованной преступностью. |
This report, when brought to the attention of the authorities, was rejected as unfounded. |
Когда этот доклад был доведен до сведения властей, они заявили, что содержащиеся в нем выводы безосновательны. |
However, his family never received confirmation of that unofficial information from the authorities. |
В то же время семье так и не удалось добиться от властей подтверждения этой неофициальной информации. |
The strengthening of capacities of national authorities is essential to ensure the sustainability of international support. |
Расширение потенциала национальных властей имеет принципиально важное значение для обеспечения непрерывной международной поддержки. |
However 7 per cent remained in one site deemed inaccessible by the Syrian authorities, owing to security conditions. |
Тем не менее 7 процентов оставались на одном объекте, который, по мнению сирийских властей, был недоступен по причине неблагоприятной обстановки в плане безопасности. |
All of those actions should be carried out under the supervision of the judicial authorities and could be appealed against before the courts. |
Все действия такого рода совершаются под надзором судебных властей и могут быть обжалованы в судах. |
TIRExB requested the secretariat to seek further clarifications from the competent authorities and report back to the Board at the next session. |
ИСМДП поручил секретариату запросить у компетентных властей дополнительные разъяснения и проинформировать Совет на его следующей сессии. |
Faced with the inaction of the authorities, friends and family members carried out searches for several weeks. |
Столкнувшись с бездействием властей, друзья и члены семьи вели поиски в течение нескольких недель. |
MONUSCO tried several times to create joint teams but faced resistance from the Congolese authorities. |
МООНСДРК несколько раз попыталась создать совместные группы, но сталкивалась с противодействием конголезских властей. |
18 meetings on transitional justice were conducted with judicial authorities and international stakeholders |
Было проведено 18 совещаний с представителями судебных властей и международными заинтересованными сторонами, посвященных вопросам правосудия в переходный период |
The UNDP partnership with Cuban authorities is based on a long-standing relationship. |
Партнерские отношения ПРООН и кубинских властей имеют давнюю историю. |
Some members also highlighted the statement made by the Cuban authorities on their willingness to cooperate with the Council and the Committee. |
Некоторые члены также особо отметили заявление кубинских властей об их готовности поддерживать сотрудничество с Советом и Комитетом. |
During the reporting period Republika Srpska officials initiated a campaign to discourage mounting public criticism against the current authorities. |
В отчетный период руководство Республики Сербской начало кампанию противодействия нарастающей критике нынешних властей со стороны общественности. |
The Governor has declared the intention of the authorities to restore essential services. |
Губернатор объявил о намерении властей восстановить основные услуги. |
Most members stressed the particular responsibility of the Syrian authorities in that regard. |
Большинство членов Совета особо подчеркнули особую ответственность сирийских властей в этом отношении. |
The Panel has conducted an inspection of the seized items, and received documentation from relevant authorities. |
Группа провела осмотр изъятых предметов и получила документацию от соответствующих властей. |
The UNDOF counter-improvised explosive device equipment arrived in Beirut and awaits the clearance of the Syrian authorities for entry into Syria. |
Оборудование СООННР для обнаружения и обезвреживания самодельных взрывных устройств прибыло в Бейрут и по получении разрешения сирийских властей будет ввезено на сирийскую территорию. |
The Mission continues to advocate with the Malian authorities for their release. |
Миссия продолжает добиваться от малийских властей их освобождения. |
According to the Ugandan authorities, sanctioned individuals Sultani Makenga and Innocent Kaina live in Kampala. |
Согласно сообщениям угандийских властей, Султани Макенга и Инносент Каина, на которых распространяются санкции, проживают в Кампале. |
The swearing-in and installation of the newly elected authorities has marked the return to full constitutional order in the country. |
Вступление в должность и начало работы вновь избранных властей ознаменовало собой полное возвращение к конституционному порядку в стране. |
United States and south Korean authorities warned of their reckless acts |
Предупреждение властей Соединенных Штатов и Южной Кореи в связи с их безответственными действиями |
The challenging security environment led to increasing criticism of the transitional authorities, which further accentuated the fragility of the transition. |
Из-за сложной обстановки в плане безопасности усилилась критика в адрес переходных властей, что еще раз продемонстрировало неустойчивость переходного процесса. |
Council members expressed their intention to follow closely the effective cooperation between the Syrian authorities and the Joint Mission. |
Члены Совета заявили о своем намерении внимательно следить за эффективным сотрудничеством сирийских властей и Совместной миссии. |
Many members expressed concern about evident problems with upholding the arms embargo in the absence of effective control by the Libyan authorities. |
Многие члены выразили обеспокоенность по поводу очевидных проблем с соблюдением оружейного эмбарго при отсутствии эффективного контроля со стороны ливийских властей. |