At present, 99 per cent of asylum seekers were cared for by the authorities. |
В настоящее время 99% просителей убежища находятся на попечении властей. |
That was a prerequisite, especially in the current context of authorities must be committed to preventing and systematically punishing the unlawful use of force. |
Это требование является императивным, в частности в нынешней весьма напряженной ситуации, и предполагает решительные действия властей в целях предупреждения и систематического пресечения любых противозаконных форм насилия. |
The Roma were recognized as a vulnerable social group whose situation called for special measures on the part of the Greek authorities. |
Цыгане признаны в качестве уязвимой социальной группы, положение которой требует принятия специальных мер со стороны греческих властей. |
Bilateral technical cooperation is provided at the request of national authorities and/or international organizations involved in the capacity building of the country. |
Проекты двустороннего технического сотрудничества организуются по запросам национальных властей и/или международных организаций, участвующих в укреплении потенциала соответствующей страны. |
The Panel welcomed these operations by the Guinean authorities. |
Группа приветствовала эти операции гвинейских властей. |
The Government of Burundi has taken note of the intention of the Tanzanian authorities to repatriate the Burundian refugees. |
Правительство Бурунди приняло к сведению намерение танзанийских властей репатриировать бурундийских беженцев. |
It seeks any information it deems necessary and verifies it with economic operators and the competent authorities of the beneficiary country concerned. |
Она стремится получить любую информацию, которую она считает необходимой, и проверяет ее среди экономических операторов и у компетентных властей соответствующей страны-бенефициара. |
However, it is important to note the inconsistent level of cooperation available from the Taliban authorities. |
Вместе с тем нельзя не отметить непоследовательность действий властей «Талибана» в отношении сотрудничества. |
This, in turn, arises from difficulties in obtaining the full cooperation of the Rwandan authorities. |
Это, в свою очередь, обусловлено трудностями в плане обеспечения всестороннего сотрудничества со стороны руандийских властей. |
The Prosecutor is deeply concerned by the withdrawal of cooperation by the Rwandan authorities. |
Обвинитель глубоко обеспокоена прекращением сотрудничества со стороны руандийских властей. |
For reasons of security and public order, it is necessary to obtain permission from the authorities to enter certain areas of Colombian territory. |
По соображениям безопасности и поддержания общественного порядка на въезд в определенные районы территории Республики требуется разрешение властей. |
The military authorities concerned, convened by President Bongo, shall meet in Libreville to determine practical modalities. |
Представители соответствующих военных властей соберутся по приглашению президента Бонго в Либревиле для определения практических путей осуществления вышеуказанных решений. |
They provide evidence of criminal activity by such ranking Ugandan authorities. |
Они содержат доказательства преступной деятельности столь высокопоставленных представителей угандийских властей. |
In short, the authorities' power is completely discretionary and they may revoke the authorization or registration at any time. |
Иными словами, решение этого вопроса полностью зависит от усмотрения властей, которые в любой момент могут изъять разрешение или приостановить регистрацию. |
Official or professional secrecy cannot be invoked to evade the obligation to inform the authorities. |
Ссылка на служебную или профессиональную тайну недопустима в целях уклонения от обязательства информирования властей. |
The Committee decided to seek further information and clarifications from the Swiss authorities. |
Комитет принял решение запросить дополнительную информацию и разъяснения у властей Швейцарии. |
In December East Timorese community leaders met with pro-autonomy supporters in Denpasar; this meeting was arranged with the help of the Indonesian authorities. |
В декабре руководители восточнотиморской общины встретились со сторонниками автономии в Денпасаре; эта встреча была организована при содействии индонезийских властей. |
Nonetheless, the allegations are of a sufficiently serious nature to merit thorough investigation by the relevant national authorities. |
Тем не менее эти обвинения носят достаточно серьезный характер и, следовательно, заслуживают тщательного расследования со стороны соответствующих национальных властей. |
This decision attests to the commitment of the highest authorities of Monaco to issues relating to sustainable development. |
Это решение свидетельствует о приверженности высших властей Монако вопросам, связанным с устойчивым развитием. |
At the request of the Afghan authorities, a high proportion (approximately two thirds) of ISAF patrols are conducted jointly with the Afghan police. |
По просьбе афганских властей значительная часть (приблизительно две трети) патрулирования МССБ проводится совместно с силами афганской полиции. |
Nothing, not even the fresh pretexts being invoked by the Rwandan authorities, could justify this recent carnage. |
Ничто, включая новые предлоги руандийских властей, не может оправдать возобновление кровопролития. |
Every day, the nations of the world saw on their television screens the victims of the occupying authorities. |
Каждый день на экранах телевизоров народы мира видят жертв оккупационных властей. |
Proactive positions of the provisional institutions, the involvement of municipal authorities and donor support were necessary to overcome those obstacles. |
Для преодоления этих препятствий необходимы инициативность временных институтов, участие муниципальных властей и поддержка со стороны доноров. |
The European Council also welcomes the intention of the authorities to permit the political reorganization of UNITA and the election of its new leadership. |
Европейский совет также с удовлетворением отмечает намерение властей разрешить политическую реорганизацию УНИТА и выборы его нового руководства. |
He also met with the Algerian and Mauritanian authorities. |
Он также встречался с представителями властей Алжира и Мавритании. |