| At present, 99 per cent of asylum seekers were cared for by the authorities. | В настоящее время 99% просителей убежища находятся на попечении властей. |
| That was a prerequisite, especially in the current context of authorities must be committed to preventing and systematically punishing the unlawful use of force. | Это требование является императивным, в частности в нынешней весьма напряженной ситуации, и предполагает решительные действия властей в целях предупреждения и систематического пресечения любых противозаконных форм насилия. |
| The Roma were recognized as a vulnerable social group whose situation called for special measures on the part of the Greek authorities. | Цыгане признаны в качестве уязвимой социальной группы, положение которой требует принятия специальных мер со стороны греческих властей. |
| Bilateral technical cooperation is provided at the request of national authorities and/or international organizations involved in the capacity building of the country. | Проекты двустороннего технического сотрудничества организуются по запросам национальных властей и/или международных организаций, участвующих в укреплении потенциала соответствующей страны. |
| The Panel welcomed these operations by the Guinean authorities. | Группа приветствовала эти операции гвинейских властей. |
| The Government of Burundi has taken note of the intention of the Tanzanian authorities to repatriate the Burundian refugees. | Правительство Бурунди приняло к сведению намерение танзанийских властей репатриировать бурундийских беженцев. |
| It seeks any information it deems necessary and verifies it with economic operators and the competent authorities of the beneficiary country concerned. | Она стремится получить любую информацию, которую она считает необходимой, и проверяет ее среди экономических операторов и у компетентных властей соответствующей страны-бенефициара. |
| However, it is important to note the inconsistent level of cooperation available from the Taliban authorities. | Вместе с тем нельзя не отметить непоследовательность действий властей «Талибана» в отношении сотрудничества. |
| This, in turn, arises from difficulties in obtaining the full cooperation of the Rwandan authorities. | Это, в свою очередь, обусловлено трудностями в плане обеспечения всестороннего сотрудничества со стороны руандийских властей. |
| The Prosecutor is deeply concerned by the withdrawal of cooperation by the Rwandan authorities. | Обвинитель глубоко обеспокоена прекращением сотрудничества со стороны руандийских властей. |
| For reasons of security and public order, it is necessary to obtain permission from the authorities to enter certain areas of Colombian territory. | По соображениям безопасности и поддержания общественного порядка на въезд в определенные районы территории Республики требуется разрешение властей. |
| The military authorities concerned, convened by President Bongo, shall meet in Libreville to determine practical modalities. | Представители соответствующих военных властей соберутся по приглашению президента Бонго в Либревиле для определения практических путей осуществления вышеуказанных решений. |
| They provide evidence of criminal activity by such ranking Ugandan authorities. | Они содержат доказательства преступной деятельности столь высокопоставленных представителей угандийских властей. |
| In short, the authorities' power is completely discretionary and they may revoke the authorization or registration at any time. | Иными словами, решение этого вопроса полностью зависит от усмотрения властей, которые в любой момент могут изъять разрешение или приостановить регистрацию. |
| Official or professional secrecy cannot be invoked to evade the obligation to inform the authorities. | Ссылка на служебную или профессиональную тайну недопустима в целях уклонения от обязательства информирования властей. |
| The Committee decided to seek further information and clarifications from the Swiss authorities. | Комитет принял решение запросить дополнительную информацию и разъяснения у властей Швейцарии. |
| In December East Timorese community leaders met with pro-autonomy supporters in Denpasar; this meeting was arranged with the help of the Indonesian authorities. | В декабре руководители восточнотиморской общины встретились со сторонниками автономии в Денпасаре; эта встреча была организована при содействии индонезийских властей. |
| Nonetheless, the allegations are of a sufficiently serious nature to merit thorough investigation by the relevant national authorities. | Тем не менее эти обвинения носят достаточно серьезный характер и, следовательно, заслуживают тщательного расследования со стороны соответствующих национальных властей. |
| This decision attests to the commitment of the highest authorities of Monaco to issues relating to sustainable development. | Это решение свидетельствует о приверженности высших властей Монако вопросам, связанным с устойчивым развитием. |
| At the request of the Afghan authorities, a high proportion (approximately two thirds) of ISAF patrols are conducted jointly with the Afghan police. | По просьбе афганских властей значительная часть (приблизительно две трети) патрулирования МССБ проводится совместно с силами афганской полиции. |
| Nothing, not even the fresh pretexts being invoked by the Rwandan authorities, could justify this recent carnage. | Ничто, включая новые предлоги руандийских властей, не может оправдать возобновление кровопролития. |
| Every day, the nations of the world saw on their television screens the victims of the occupying authorities. | Каждый день на экранах телевизоров народы мира видят жертв оккупационных властей. |
| Proactive positions of the provisional institutions, the involvement of municipal authorities and donor support were necessary to overcome those obstacles. | Для преодоления этих препятствий необходимы инициативность временных институтов, участие муниципальных властей и поддержка со стороны доноров. |
| The European Council also welcomes the intention of the authorities to permit the political reorganization of UNITA and the election of its new leadership. | Европейский совет также с удовлетворением отмечает намерение властей разрешить политическую реорганизацию УНИТА и выборы его нового руководства. |
| He also met with the Algerian and Mauritanian authorities. | Он также встречался с представителями властей Алжира и Мавритании. |