Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Властей

Примеры в контексте "Authorities - Властей"

Примеры: Authorities - Властей
It fails to understand the categorical refusal by the Provisional Electoral Council and the Haitian authorities to acknowledge that error, which seemed easy enough to rectify. Он выражает непонимание по поводу категорического отказа Временного избирательного совета и гаитянских властей признать эту ошибку, которую, как представляется, можно было легко исправить.
The seminars have resulted in the submission of reports containing conclusions and recommendations for the national authorities in the countries of the host region or State. По итогам проведения семинаров были представлены доклады, содержащие выводы и рекомендации для национальных властей в странах принимающего региона или государства.
According to other members it is necessary to better assess the intentions of the authorities of the Democratic Republic of the Congo regarding the facilitation. По мнению других членов Совета, необходимо более тщательно проанализировать намерения властей Демократической Республики Конго в отношении посреднического процесса.
Under the evaluation of Norway the Norwegian authorities were complimented for the quick ratification and implementation of the Convention into Norwegian legislation. В результате действия норвежских властей в связи с быстрой ратификацией и включением положений Конвенции в норвежское законодательство получили высокую оценку.
Certain agencies and NGOs contributing to providing some measure of protection to the displaced and drawing attention to abuses have been harassed by the authorities. Отдельные учреждения и НПО, которые вносят свой вклад в обеспечение некоторого уровня защиты перемещенных лиц и привлекают внимание к нарушениям, подвергаются преследованиям со стороны властей.
We cannot accept the notion of the Governments - and more generally speaking the political authorities - of the countries in question sidestepping their responsibility. Мы не можем согласиться с позицией правительств - и, в более широком смысле, политических властей - соответствующих стран, пытающихся уклониться от лежащей на них ответственности.
The Provident Fund secretariat, during the biennium, was able to secure from the Italian and Spanish authorities tax exemptions for its investments. Секретариат Фонда обеспечения персонала в течение двухгодичного периода смог получить от итальянских и испанских властей освобождение от налогов в отношении его инвестиций.
In addition, there is a need to establish a clear balance between the responsibilities of Governments and international partners without overloading national authorities with excessive obligations and without duplicating assistance programmes. Кроме того, необходимо установить четкий баланс между ответственностью правительств и международных партнеров, не допуская перегрузки национальных властей излишними обязательствами и дублирования программ помощи.
His decision to leave is said to have been the result of restrictions imposed by the Chinese authorities in religious matters. Вопрос об отъезде был решен в связи с вмешательством китайских властей в дела религиозной общины и введенными ими ограничениями.
Increased international presence on the ground also put the United Nations in a better position to press the authorities for access to populations in need. Расширение международного присутствия на местах также позволило Организации Объединенных Наций более настойчиво требовать от властей обеспечения доступа к нуждающимся группам населения.
The genuine political will and determination of Montenegrin authorities to sustain a multi-party, multi-ethnic and market-oriented democracy should be encouraged by the international community. Международному сообществу следует поощрять проявление подлинной политической воли и решимости властей Черногории установить многопартийную, многоэтническую и ориентированную на рынок демократию.
Human rights issues concerning health, education and women have been reviewed with the authorities as part of the Joint Consultative Committee process. Вопросы прав человека, связанные со здравоохранением, образованием и положением женщин, обсуждаются с представителями властей в процессе работы Совместного консультативного комитета.
Commitment by authorities at all levels and greater involvement of representatives of associations of families in the missing persons working group is needed to achieve further progress. Для достижения дальнейшего прогресса необходимы приверженность властей на всех уровнях и более активное участие в деятельности Рабочей группы по пропавшим без вести лицам представителей ассоциаций семей.
The Human Rights Office in Abkhazia, Georgia, has repeatedly drawn the attention of the de facto authorities to the need to discontinue this practice. Отделение по правам человека в Абхазии, Грузия, неоднократно обращало внимание властей де-факто на необходимость положить конец этой практике.
Moreover, most displaced persons did not have access to basic protection and assistance, and the crisis clearly demanded greater attention from the authorities. Кроме того, бльшая часть этих лиц не имеет доступа к базовым услугам по защите и помощи, в связи с чем этот кризис, безусловно, требует большего внимания со стороны властей.
The Committee reminds the State party of its general recommendation XIX according to which de facto racial segregation can arise without any initiative or direct involvement by the public authorities. Комитет напоминает государству-участнику о своей рекомендации общего порядка XIX, согласно которой фактическая расовая сегрегация может возникать без какой-либо инициативы или прямого участия властей.
However, the capacity and/or willingness of the authorities to fulfil their responsibilities in some situations of armed conflict may be insufficient or lacking. Однако способность и/или готовность властей выполнять свои обязанности в некоторых ситуациях, связанных с вооруженным конфликтом, могут быть недостаточными или отсутствовать вовсе.
According to the State party, the authors have not demonstrated that they have political opinions which gave rise to discriminatory measures on the part of the authorities. По мнению государства-участника, авторы не доказали наличия у них политических убеждений, которые были положены в основу дискриминационных мер со стороны властей.
Cooperation and tasks of operators and authorities to ensure safety at hazardous activities Сотрудничество и задачи предприятий и властей по обеспечению безопасности на опасных производствах
Finally, Peru is convinced that the leadership and commitment of these countries' authorities and of their civil societies is essential throughout the peace process. Наконец, Перу убеждено в том, что важнейшую роль в ходе всего мирного процесса играют лидерство и приверженность делу властей этих стран и их гражданского общества.
Nevertheless, the matter had been brought to the attention of the competent authorities and any information received would be communicated to the Working Group. Тем не менее это дело было доведено до сведения компетентных властей, и любая полученная информация будет препровождена Рабочей группе.
The Panel stresses that without interdiction by UNMIL or the national authorities, the levels of illegal mining in remote regions of the bush will increase. Группа подчеркивает, что без вмешательства МООНЛ или национальных властей объемы незаконной добычи в отдаленных районах будут расти.
His wife reportedly attempted to hire a lawyer but was unsuccessful as a series of lawyers withdrew from the case following pressure from Chinese authorities. Как сообщается, его жена неоднократно пыталась нанять адвоката, однако не преуспела в этом, поскольку целый ряд адвокатов отказались вести дело из-за нажима со стороны китайских властей.
In terms of access to prisons and prisoners, the Working Group thus considers that cooperation by the authorities was on the whole positive. Поэтому, говоря о доступе в тюрьмы и к заключенным, Рабочая группа считает, что сотрудничество со стороны властей было в целом позитивным.
The commitment of the new authorities to continue investigating the crimes committed in March 2004 is an encouraging sign for the affirmation of justice and the fight against impunity. Приверженность новых властей продолжению усилий по расследованию преступлений, совершенных в марте 2004 года, является обнадеживающим признаком укоренения справедливости и борьбы с безнаказанностью.