Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Властей

Примеры в контексте "Authorities - Властей"

Примеры: Authorities - Властей
This includes the right of the Yugoslav authorities to control their international borders and to maintain Yugoslav customs and immigration services on its border crossings. Это включает в себя и право югославских властей осуществлять контроль за своими международными границами и иметь на пунктах пересечения границы югославские таможенные и иммиграционные службы.
The serious efforts by the Indonesian authorities to provide the necessary security for UNAMET to discharge its responsibilities have contributed to this positive trend. Серьезные усилия индонезийских властей по обеспечению необходимой безопасности для МООНВТ, с тем чтобы она могла выполнять свои функции, способствовали этой позитивной тенденции.
The reality eloquently proves how absurd and disgraceful it is for the south Korean authorities to make much ado about "engaging" the north. Реальность красноречиво доказывает, насколько абсурдно и недостойно для южнокорейских властей подымать столько шума вокруг идеи "взаимодействия" с Севером.
The first report identifying a programme of technical assistance for Tunisia has been prepared by a consultant and is being studied by the Tunisian authorities. Консультантом был подготовлен первый доклад по основным направлениям программы оказания технической помощи Тунису, который в настоящее время находится на рассмотрении тунисских властей.
None of the Swiss authorities ever tried to make a serious assessment of the complainant's credibility on the basis of forensic psychiatric criteria. Никто из швейцарских властей никогда не пытался провести доскональную оценку вменяемости заявителя на основе критериев судебно-психиатрической экспертизы.
UNCTAD indicated that the reports were based on information gathered from field missions to the countries in question, with the cooperation of country authorities. ЮНКТАД сообщила, что в основу докладов положена информация, собранная в ходе полевых миссий в указанные страны при содействии властей этих стран.
That text went beyond the Press Act and, in the opinion of the Maltese authorities, should cover article 4 of the Convention satisfactorily. Этот текст идет дальше положений закона о печати и, по мнению мальтийских властей, должен удовлетворительным образом обеспечивать осуществление статьи 4 Конвенции.
The vague wording of the amendments paves the way for authorities to use their discretion for a broad, abusive interpretation. Расплывчатость формулировок этих поправок открывает для властей возможность использовать их по своему усмотрению в целях широкого, открывающего возможность злоупотреблений толкования.
In this regard, the Belarusian Helsinki Committee, the only remaining registered human rights NGO, has reportedly been the main target of the authorities. В этом отношении единственная остающаяся зарегистрированная правозащитная НПО "Белорусский хельсинский комитет", как утверждается, является главным объектом нападок со стороны властей.
Staff from the World Bank and the African Development Bank participated in most of the policy discussions with the authorities. Персонал Всемирного банка и Африканского банка развития принимал участие в большей части директивных обсуждений с представителями властей.
It provides civil society with an appropriate forum for calling for and motivating action by public authorities in the area of protecting and promoting children's rights. Она служит для гражданского общества надлежащим форумом для призывов к действиям и мотивации действий государственных властей в области защиты и поощрения прав детей.
Subject matter: Dissolution of human rights association by a court order of the State party's authorities Тема сообщения: ликвидация правозащитного объединения по судебному решению властей государства-участника.
It must be remembered that the Convention takes the competence of the national authorities of the spouses as the basis for the recognition of foreign divorces. Следует напомнить, что Конвенция сохраняет компетенцию национальных властей супругов как основу признания иностранного развода.
The Government also stated that the most effective means of preventing the spread of racist propaganda via the Internet was monitoring and action by non-governmental organizations or public authorities. Кроме того, правительство заявило, что наиболее эффективными механизмами, направленными на предотвращение распространения расистских идей через Интернет, являются мониторинг и действие неправительственных организаций или государственных властей.
All unmarked arms should either be destroyed or marked when they come into the possession of the authorities; Все немаркированное оружие должно либо уничтожаться, либо маркироваться при поступлении в распоряжение властей.
The Team's activities in Lebanon benefited from the outstanding support of both the Lebanese authorities and the Office of the United Nations Special Coordinator for Lebanon. Деятельность Группы в Ливане облегчалась в результате оказания ей полной поддержки со стороны ливанских властей и канцелярии Специального координатора Организации Объединенных Наций по Ливану.
To date, no prisoner had brought a complaint against prison authorities in connection with crimes that came within the purview of the Convention. Вплоть до настоящего времени ни один заключенный не обжаловал действия тюремных властей в связи с преступлениями, подпадающими под сферу охвата Конвенции.
He asked whether there were any rules governing the placing of persons in solitary confinement or whether it was left to the discretion of the authorities involved. Он спрашивает, существуют ли правила, регулирующие содержание человека в одиночном заключении, или это решение отдается на усмотрение соответствующих властей.
One study claims that the misdeeds of the authorities are tantamount to crimes against humanity, fulfilling the conditions of intent and widespread or systematic attacks on the civilian population. В одном из исследований утверждается, что неправомерные действия властей равнозначны преступлениям против человечности, поскольку они отвечают условиям совершения преднамеренных или широко распространенных или систематических нападений на гражданское население.
For example, in the water and sanitation sectors it may be appropriate to create financially viable public utilities that are autonomous of municipal authorities. К примеру, в водопроводно-канализационном хозяйстве может быть целесообразным создание экономически жизнеспособных коммунальных предприятий, которые были бы независимы от муниципальных властей.
Torture became sophisticated in its methods, and relied on the complicity or inaction of the authorities and even on its formal support at times. Методы пыток стали более изощренными, и их практике способствовало потворство или бездействие властей, а иногда даже их официальная поддержка.
At all events, he vigorously denied that failure to act indicated any lack of concern on the part of the authorities. В любом случае, выступающий решительно отвергает, что непринятие соответствующих мер указывает на какое-либо отсутствие заинтересованности со стороны властей.
Instead of condemnation of the illegal and inhuman actions of the Estonian authorities, concern was expressed about the peaceful demonstration by indignant Russian citizens at the Estonian Embassy in Moscow. Вместо того, чтобы осудить противоправные антигуманные действия эстонских властей, озабоченность прозвучала в связи с мирной демонстрацией возмущенных российских граждан перед Посольством Эстонии в Москве.
The authorities' strategy is not new: establish tight control over the leading publishing platforms and fill them with propaganda and spin to shape online public opinion. Стратегия властей не является новой: установите жесткий контроль над ведущими платформами для публикаций и заполните их пропагандой и фальсификациями, чтобы сформировать общественное мнение в сети.
Regarding the cases mentioned by Mr. Yakovlev, his delegation preferred to wait for publication of the findings of the inquiries ordered by the British authorities. Что касается случаев, упомянутых г-ном Яковлевым, то делегация Соединенного Королевства считает целесообразным дождаться публикации результатов расследования, проводимого по распоряжению британских властей.