Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Властей

Примеры в контексте "Authorities - Властей"

Примеры: Authorities - Властей
In that regard he recalled the initiative of the Senegalese authorities aimed at creating a regional United Nations information centre in Dakar to address the common concerns of the vast Francophone community. В связи с этим оратор напоминает об инициативе властей Сенегала по созданию регионального информационного центра Организации Объединенных Наций в Дакаре, призванного удовлетворить общие потребности обширной франкоязычной общины.
From the perspective of the authorities, the logic of handing the control of prisons to gangs is not difficult to understand. С точки зрения властей логику передачи контроля над тюрьмами преступным группировкам понять нетрудно.
It took note of the recommendation to sign and ratify it, and will share it with the relevant authorities. Он принял к сведению рекомендацию относительно ее подписания и ратификации и доведет ее до сведения соответствующих властей.
This is compounded by cultural obstacles to women reporting such violations and authorities' failure to act on those complaints that are brought. К ним добавляются трудности культурного характера, когда женщины воздерживаются от жалоб на такие нарушения, и халатное отношение властей к жалобам, которые все же поступают от женщин.
A significant amount of information on the efforts of Romanian authorities to improve the situation of the Roma minority has already been submitted under the UPR process. В рамках процесса УПО уже была представлена обширная информация, касающаяся усилий румынских властей по улучшению положения меньшинства рома.
According to FIDH, this situation reflects the very limited availability of information regarding international human rights law in Algeria, contrary to what the authorities appear to claim. По мнению МФПЧ, эта ситуация свидетельствует о том, что, вопреки утверждениям властей, информация, касающаяся международного права прав человека, отнюдь не находит в Алжире широкого распространения.
In practice, the Chancellor of Justice and the Parliamentary Ombudsman supervise legality by processing and ruling on complaints against actions of authorities and others performing public tasks. На практике Канцлер юстиции и Парламентский уполномоченный осуществляют надзор за соблюдением законности посредством рассмотрения жалоб на действия властей и других субъектов, выполняющих государственные функции, и вынесения решений по ним.
The Special Rapporteur on contemporary forms of racism noted that he had carried out his visit in excellent conditions, thanks to the full cooperation of the Japanese authorities. Специальный докладчик по вопросу о современных формах расизма сообщил, что его поездка проходила в отличных условиях благодаря полнейшему сотрудничеству со стороны японских властей.
The establishment of such a permanent forum testifies to the authorities' political will and commitment to promote a culture of human rights and democracy in the Republic of Mali. Официальное оформление этого форума свидетельствует о политической воле и готовности властей страны поощрять в Республике Мали культуру прав человека и демократии.
In addition, concerns were raised about how complaints or allegations of misconduct or infringement of rights by public authorities, in particular the police, are dealt with. Кроме того, выражалась озабоченность по поводу того, каким образом рассматриваются жалобы или заявления в связи с нарушением установленных норм поведения или ущемлением прав со стороны государственных властей, и в частности полиции.
However, if an alien enters the country without prior permission from the authorities, he or she can be expelled by an administrative measure. Однако иностранец может быть выслан в административном порядке, если он въехал на территорию страны без предварительного разрешения властей.
It is well known that traffickers elude controls by the authorities by falsifying transport documents, flight plans and aircraft registration data and by undertaking high-risk flights. И ведь общеизвестно, что контрабандисты, чтобы обмануть бдительность властей, фальсифицируют отгрузочные документы, планы полетов, регистрацию воздушных судов и совершают рискованные полеты, дабы избежать контроля.
The law clearly defines what actions of authorities and management, educational and scientific institutions, employers, traders, manufacturers, and service providers violate the principle of equal treatment. В нем четко оговаривается, какие действия властей и руководства учебных и научных учреждений, работодателей, коммерсантов, производителей и предприятий обслуживания нарушают принцип равного обращения.
The authorities had considered that the study had not covered a sufficient number of detainees to reach general conclusions. По мнению властей, это исследование не охватывало достаточное число заключенных для того, чтобы из него можно было сделать выводы общего характера.
Ms. IMBWAE (Zambia) said that she would bring the need for incorporating a definition of torture into national law to the attention of the relevant authorities. Г-жа ИМБВАЕ (Замбия) говорит, что она обратит внимание соответствующих властей на необходимость включить определение пыток в национальное законодательство.
The Committee had information that many reporters had been and continued to be put under pressure by the authorities. Кроме того, информация, которой располагает Комитет, говорит о том, что многие журналисты якобы подвергались и продолжают подвергаться давлению со стороны властей.
It would also be able to review and recommend changes to Scottish law and to the policies and practices of Scottish public authorities. Комиссия будет уполномочена рассматривать законодательство Шотландии, а также политику и практику шотландских властей, и делать рекомендации о возможных изменениях.
With respect to question 31, he underlined the importance of the far-reaching, universal approach of the British authorities in publicizing the Committee's concluding observations. В связи с вопросом 31 он подчеркивает важность широкого и универсального подхода британских властей к распространению заключительных замечаний Комитета.
Efforts aimed at information and awareness-raising by the authorities regarding specific aspects of violence in foreign families have been pursued at several levels in recent years. Вместе с тем в последние годы на различных уровнях велась деятельность в области информирования и привлечения внимания властей к специфическим аспектам насилия в семьях некоренного населения.
It aimed also to sensitize authorities and project managers to the implications of gender equality so that they would take it into consideration in their work. Речь также шла о том, чтобы привлечь внимание властей и руководителей проекта к важности вопроса гендерного равенства, с тем чтобы они учитывали это в своей работе.
To implement those commitments, decisive measures must be taken rapidly, not only by the international community but also by the Afghan authorities. Для выполнения этих обязательств нужны быстрые и решительные меры, притом не только со стороны международного сообщества, но и афганских властей.
We hope that this meeting can serve as a source of inspiration for people, religious communities, civil society and authorities on all levels to engage in interreligious dialogue. Мы надеемся на то, что это заседание послужит в качестве источника вдохновения для людей, религиозных общин, гражданского общества и властей на всех уровнях, с тем чтобы они подключились к межрелигиозному диалогу.
According to HRW, members of minority communities complained in February 2009, of heavy-handed tactics of Kurdish authorities in Nineveh province. По информации ОНСПЧ, в феврале 2009 года члены общин меньшинств обратились с жалобой на жестокие методы обращения курдских властей в провинции Ниневее.
AI noted that the fight against terrorism and other threats to national security were frequently invoked by the authorities as crucial to securing national and regional stability. МА отметила, что борьба с терроризмом и другими угрозами национальной безопасности нередко служит решающим аргументом для властей в деле обеспечения национальной и региональной стабильности.
The Committee undertakes regular visits to States parties to review the treatment of persons deprived of their liberty by the public authorities of those States. Данный Комитет проводит периодические посещения государств-участников с целью изучения условий обращения с лицами, лишенными свободы, со стороны официальных властей посещаемой страны.