Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Властей

Примеры в контексте "Authorities - Властей"

Примеры: Authorities - Властей
The results of the survey on the attitudes of authorities were given account of in the previous periodic report. Результаты исследования по вопросу об отношении властей к этническим меньшинствам были приведены в предыдущем периодическом докладе.
Maintaining stability in Haiti requires the constant engagement of the Haitian authorities to strengthen key State institutions and to complete constitutional reforms. Сохранение стабильности в Гаити требует постоянных усилий гаитянских властей по укреплению ключевых государственных институтов и завершения конституционных реформ.
In his view, the administration of the judicial system should be in the hands of the home rule authorities. По его мнению, управление судебной системой должно находиться в руках властей внутренней автономии.
Lastly, deceiving the authorities will be made punishable, which ought to discourage fictional marriages. Наконец, факт обмана властей также будет наказываться, что должно оказать превентивное воздействие на фиктивные браки.
We have noted the willingness expressed by the Rwandese authorities to withdraw their forces from Pweto once the MONUC observers arrive. Мы принимаем к сведению заявление руандийских властей о готовности вывести свои войска из Пуето сразу же после прибытия туда наблюдателей МООНДРК.
The Russian Government reported that the authorities are continuously monitoring the social welfare of the population of the Chechen Republic. Российское правительство сообщило, что вопросы социальной защиты населения Чеченской Республики постоянно находятся в поле зрения властей.
To date, there has been no positive response by the Indonesian authorities to any of these requests. На сегодняшний день ни на одну из этих просьб положительного ответа от индонезийских властей не поступило.
He notes with gratitude full cooperation received in this regard from prison authorities. Он с признательностью отмечает полное сотрудничество со стороны тюремных властей в этом вопросе.
Their situation requires rapid intervention by the authorities, if only to provide them with appropriate care. Их положение требует оперативного вмешательства властей, хотя бы для предоставления им надлежащего ухода.
Where allegations were confirmed, they were followed up with the relevant authorities. В тех случаях, когда эти сообщения подтверждались, на это обращалось внимание соответствующих властей.
They illustrate the extent to which, despite the authorities' commitments, the prevailing climate of impunity is corrupting Haitian society. Они показывают, насколько сильно господствующая, несмотря на обязательства властей, безнаказанность разлагает гаитянское общество.
This reflects the positive commitment of the authorities and the constructive cooperation with the ICRC since May 1999. Это отражает позитивный настрой властей и конструктивное взаимодействие, осуществляемое с МККК с мая 1999 года.
In Moscow the AG meets with representatives of the Russian federal authorities on issues related to Chechnya. В Москве ГС встречается с представителями властей Российской Федерации по вопросам, связанным с Чечней.
UNHCR has consistently rejected proposals from federal authorities to assist with establishing temporary accommodation centres for returnees (and other displaced) inside Chechnya. УВКБ неизменно отвергает предложения федеральных властей об оказании помощи в создании центров для временного размещения возвращающихся (и других перемещенных лиц) на территории Чечни.
As requested by the Argentine authorities, all States parties to the Convention were notified by the Secretary-General about this communication. В соответствии с просьбой аргентинских властей все государства-участники Конвенции были уведомлены Генеральным секретарем об этом сообщении.
These challenges include excessive controls by the authorities, restricted capacity, inadequate funding and lack of exposure to the outside world. Эти проблемы включают чрезмерный контроль со стороны властей, ограниченные возможности, неадекватное финансирование и отсутствие полноценных контактов с внешним миром.
The independent expert makes further recommendations which could be implemented only if the Haitian authorities and the international community work together. Независимый эксперт выносит и другие рекомендации, причем выполнение некоторых из них требует совместных усилий гаитянских властей и международного сообщества.
He heard that to build a church or a community centre Christians need to get permission from the authorities. Ему сообщили, что для постройки церкви или общинного центра христианам необходимо получить разрешение властей.
Such mechanisms should include avenues for the public to bring concerns to the attention of the authorities and appropriate remedies. Такие механизмы должны предусматривать возможность доведения до сведения властей и соответствующих органов защиты вопросов, вызывающих обеспокоенность общественности.
Members of the diplomatic corps themselves have acknowledged the competence of the Malaysian authorities. Сами члены дипломатического корпуса подтвердили компетентность малазийских властей в этом плане.
This application produced a series of responses from the various municipal authorities. На эту просьбу был получен целый ряд ответов со стороны различных органов муниципальных властей.
Reforms are first and foremost the responsibility of the authorities of Bosnia and Herzegovina. Реформы являются прежде всего ответственностью властей Боснии и Герцеговины.
Members of paramilitary armed groups have killed human rights defenders with the authorities' collusion or acquiescence. Члены вооруженных военизированных групп убивают правозащитников с ведома или при попустительстве властей.
The members of the Council welcome the readiness of the Congolese authorities to implement the inter-Congolese dialogue with its facilitator, Sir Ketumile Masire. Члены Совета приветствуют готовность конголезских властей осуществлять межконголезский диалог с помощью посредника в этом диалоге сэра Кетумиле Масире.
At times, national and departmental authorities have shown an alarming lack of interest in taking supportive or preventive action. Порой бездействие национальных и департаментских властей, не оказывающих помощь перемещенным общинам и не принимающих превентивные меры, вызывает тревогу.