He also described the disparity in the way the Serbian authorities treated Serb displaced persons and those who were non-Serbs. |
Он также сообщил о различии в обращении сербских властей с перемещенными сербами и с лицами несербского происхождения. |
Another reason for concern is the attitude of the Cuban authorities when they catch people attempting to leave. |
С другой стороны, это обусловлено отношением кубинских властей при обнаружении лиц, пытающихся покинуть страну. |
The representatives of the authorities stated that the health situation was characterized by a lack of clean drinking water and insufficient medical supplies. |
Представители властей заявили о том, что для ситуации в области здравоохранения характерны нехватка чистой питьевой воды и дефицит медикаментов. |
The Special Rapporteur has also noted the failure of the authorities to monitor printing houses. |
Специальный докладчик констатировал также отсутствие контроля со стороны властей за деятельностью типографий. |
Reportedly, permission of the military authorities must also be obtained in order to leave the territory. |
Согласно сообщениям, для выезда с территории также необходимо получить разрешение у военных властей. |
He also interviewed the civil and military authorities. |
Он также беседовал с представителями гражданских и военных властей. |
The Special Rapporteur is also concerned by information he has received relating to cases of refoulement of Burundi refugees by the authorities of neighbouring countries. |
Специальный докладчик обеспокоен также информацией, которую он получил относительно случаев отказа властей соседних стран представить убежище бурундийским беженцам. |
This accounts for the Tanzanian authorities' decision to close their country's borders to Rwandan refugees, particularly those from Burundi. |
Этим объясняется решение танзанийских властей закрыть границы своей страны для руандийских беженцев, в особенности из Бурунди. |
The attitude of the authorities toward journalists appears to have improved. |
Отношение властей к журналистам, по-видимому, улучшилось. |
The Egyptian authorities have not so far replied to the urgent appeal (to which a follow-up letter was sent). |
Ответ египетских властей на этот призыв к незамедлительным действиям и последующее напоминание пока не получен. |
The Mission Coordinator reported that it was obvious that the customs authorities were trying hard to improve customs procedures. |
Координатор Миссии сообщил об очевидных и серьезных попытках таможенных властей улучшить таможенные процедуры. |
These are an attempt by the Egyptian authorities to distract attention from their military occupation of the Halaib region. |
Эти действия представляют собой попытку египетских властей отвлечь внимание от египетской военной оккупации региона Халаиб. |
In order to achieve this objective, the cooperation of the relevant authorities of Burundi is required. |
Для достижения этой цели необходимо заручиться сотрудничеством соответствующих властей Бурунди. |
In his view, there could be no police functions for anyone other than the Abkhaz authorities. |
По его мнению, никто иной, кроме абхазских властей, не может выполнять полицейские функции. |
In the meantime, field officers continue to visit communes and meet with civil, judicial and military authorities and the local population. |
Тем временем полевые сотрудники продолжают посещать общины и встречаться с представителями гражданских, судебных и военных властей и местного населения. |
In addition, there are a few reports of physical violence by Croatian authorities against members of the Krajina Serb population. |
Кроме того, имеются немногочисленные сообщения о физическом насилии со стороны хорватских властей в отношении сербского населения Краины. |
UNAMIR continued to make available to the Rwandese authorities its engineering and logistics capacity. |
МООНПР продолжала предоставлять в распоряжение властей Руанды свой инженерный и материально-технический потенциал. |
The Belgrade Government has assumed responsibility for the Bosnian Serb authorities by representing them in international forums. |
Правительство Белграда взяло на себя ответственность за действия боснийских сербских властей, представляя их интересы на международных форумах. |
The placing of the plaque was a public activity by public authorities. |
Установление таблички было публичной акцией официальных властей. |
Two particularly violent incidents have been condemned by the Mexican authorities: |
У мексиканских властей вызвали негативную реакцию два инцидента, сопровождавшиеся применением особого насилия: |
The failure of any organ of the American authorities to follow the required procedure is attributable to the United States Government. |
Правительство Соединенных Штатов Америки несет ответственность за неспособность любого органа американских властей следовать требуемым процедурам. |
In the 1990s, various government agencies have been preparing plans for the practical implementation of the obligation that authorities have to promote equality. |
В 90-е годы различные государственные учреждения подготавливали планы для обеспечения практического выполнения обязанности властей содействовать равноправию. |
Greater public involvement of national authorities and the community ensure the widespread diffusion of such technologies and the freer flow of information within and between countries. |
Расширение участия национальных властей и общественности обеспечивают широкомасштабное распространение таких технологий и более свободные потоки информации внутри стран и между ними. |
In this connection, the President of the Supreme Court announced the intention of the Vietnamese authorities to amend the law. |
В этой связи председатель Верховного суда сообщил о намерении вьетнамских властей внести поправки в действующее законодательство. |
The authorities' reaction to the problem has been negative. |
Отношение властей к этой проблеме является негативным. |