| He also described the disparity in the way the Serbian authorities treated Serb displaced persons and those who were non-Serbs. | Он также сообщил о различии в обращении сербских властей с перемещенными сербами и с лицами несербского происхождения. |
| Another reason for concern is the attitude of the Cuban authorities when they catch people attempting to leave. | С другой стороны, это обусловлено отношением кубинских властей при обнаружении лиц, пытающихся покинуть страну. |
| The representatives of the authorities stated that the health situation was characterized by a lack of clean drinking water and insufficient medical supplies. | Представители властей заявили о том, что для ситуации в области здравоохранения характерны нехватка чистой питьевой воды и дефицит медикаментов. |
| The Special Rapporteur has also noted the failure of the authorities to monitor printing houses. | Специальный докладчик констатировал также отсутствие контроля со стороны властей за деятельностью типографий. |
| Reportedly, permission of the military authorities must also be obtained in order to leave the territory. | Согласно сообщениям, для выезда с территории также необходимо получить разрешение у военных властей. |
| He also interviewed the civil and military authorities. | Он также беседовал с представителями гражданских и военных властей. |
| The Special Rapporteur is also concerned by information he has received relating to cases of refoulement of Burundi refugees by the authorities of neighbouring countries. | Специальный докладчик обеспокоен также информацией, которую он получил относительно случаев отказа властей соседних стран представить убежище бурундийским беженцам. |
| This accounts for the Tanzanian authorities' decision to close their country's borders to Rwandan refugees, particularly those from Burundi. | Этим объясняется решение танзанийских властей закрыть границы своей страны для руандийских беженцев, в особенности из Бурунди. |
| The attitude of the authorities toward journalists appears to have improved. | Отношение властей к журналистам, по-видимому, улучшилось. |
| The Egyptian authorities have not so far replied to the urgent appeal (to which a follow-up letter was sent). | Ответ египетских властей на этот призыв к незамедлительным действиям и последующее напоминание пока не получен. |
| The Mission Coordinator reported that it was obvious that the customs authorities were trying hard to improve customs procedures. | Координатор Миссии сообщил об очевидных и серьезных попытках таможенных властей улучшить таможенные процедуры. |
| These are an attempt by the Egyptian authorities to distract attention from their military occupation of the Halaib region. | Эти действия представляют собой попытку египетских властей отвлечь внимание от египетской военной оккупации региона Халаиб. |
| In order to achieve this objective, the cooperation of the relevant authorities of Burundi is required. | Для достижения этой цели необходимо заручиться сотрудничеством соответствующих властей Бурунди. |
| In his view, there could be no police functions for anyone other than the Abkhaz authorities. | По его мнению, никто иной, кроме абхазских властей, не может выполнять полицейские функции. |
| In the meantime, field officers continue to visit communes and meet with civil, judicial and military authorities and the local population. | Тем временем полевые сотрудники продолжают посещать общины и встречаться с представителями гражданских, судебных и военных властей и местного населения. |
| In addition, there are a few reports of physical violence by Croatian authorities against members of the Krajina Serb population. | Кроме того, имеются немногочисленные сообщения о физическом насилии со стороны хорватских властей в отношении сербского населения Краины. |
| UNAMIR continued to make available to the Rwandese authorities its engineering and logistics capacity. | МООНПР продолжала предоставлять в распоряжение властей Руанды свой инженерный и материально-технический потенциал. |
| The Belgrade Government has assumed responsibility for the Bosnian Serb authorities by representing them in international forums. | Правительство Белграда взяло на себя ответственность за действия боснийских сербских властей, представляя их интересы на международных форумах. |
| The placing of the plaque was a public activity by public authorities. | Установление таблички было публичной акцией официальных властей. |
| Two particularly violent incidents have been condemned by the Mexican authorities: | У мексиканских властей вызвали негативную реакцию два инцидента, сопровождавшиеся применением особого насилия: |
| The failure of any organ of the American authorities to follow the required procedure is attributable to the United States Government. | Правительство Соединенных Штатов Америки несет ответственность за неспособность любого органа американских властей следовать требуемым процедурам. |
| In the 1990s, various government agencies have been preparing plans for the practical implementation of the obligation that authorities have to promote equality. | В 90-е годы различные государственные учреждения подготавливали планы для обеспечения практического выполнения обязанности властей содействовать равноправию. |
| Greater public involvement of national authorities and the community ensure the widespread diffusion of such technologies and the freer flow of information within and between countries. | Расширение участия национальных властей и общественности обеспечивают широкомасштабное распространение таких технологий и более свободные потоки информации внутри стран и между ними. |
| In this connection, the President of the Supreme Court announced the intention of the Vietnamese authorities to amend the law. | В этой связи председатель Верховного суда сообщил о намерении вьетнамских властей внести поправки в действующее законодательство. |
| The authorities' reaction to the problem has been negative. | Отношение властей к этой проблеме является негативным. |