Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Властей

Примеры в контексте "Authorities - Властей"

Примеры: Authorities - Властей
The cooperation of Belgrade authorities has been complicated during the reporting period. Сотрудничество со стороны властей Белграда носило сложный характер в течение отчетного периода.
Most States reported that they were implementing their national strategy through a multisectoral approach involving relevant authorities. Большинство государств сообщило о том, что они реализуют свои национальные стратегии на основе межведомственного подхода с участием соответствующих властей.
Terrorism had been defeated thanks to the vigorous and determined joint efforts of the authorities and the civilian population. С терроризмом удалось покончить благодаря усилиям и совместным решительным действиям властей и гражданского населения.
Here a British subject, long resident in Venezuela, had suffered an injury at the hands of the Venezuelan authorities. В этом деле подданному Великобритании, давно проживавшему в Венесуэле, по вине венесуэльских властей был причинен вред.
Spain also highlighted the competence of the regional authorities to regulate issues related to the protection of cultural property. Испания также сообщила о полномочиях региональных властей по регулированию вопросов, касающихся охраны культурных ценностей.
Planning and administrative decisions on land use and real property have to be restricted to the State or municipal authorities. Вопросы планирования и принятия административных решений в области землепользования и недвижимости должны оставаться в компетенции государства или муниципальных властей.
3.3 The author claims that the Finnish authorities' disregard for his right to health amounts to inhuman and degrading treatment. З.З Автор утверждает, что пренебрежение финских властей к его праву на здоровье составляет бесчеловечное и унижающее достоинство обращение.
Despite such concerns, human rights defenders maintained active monitoring and forthright criticism of violations by both State authorities and CPN. Несмотря на указанные выше опасения, правозащитники продолжают активную работу по мониторингу и неприкрытую критику нарушений, допускаемых со стороны государственных властей и КПН.
The New Code provides fundamental safeguards against unlawful action by the authorities. Новый Кодекс закрепляет основополагающие гарантии защиты от противозаконных действий со стороны властей.
Consultations were also held with Chadian authorities and humanitarian workers in Abéché and Goz Beida, in eastern Chad. Консультации были также проведены с представителями властей Чада и гуманитарными работниками в Абеше и Гоз-Бейде на востоке Чада.
The Working Group's note regarding the 32 cases had been brought to the attention of the latter and of all concerned authorities. Замечания Рабочей группы относительно 32 случаев были доведены до сведения этого подкомитета и всех соответствующих властей.
The Special Rapporteur also said that, while on mission, he will seek clarification with relevant country authorities on any allegation he had considered reliable. Специальный докладчик также отметил, что, находясь в миссии, он будет добиваться разъяснений со стороны соответствующих властей данной страны в отношении любого обвинения, которое он сочтет состоятельным.
This will ensure the partnership of the Haitian authorities, optimize the various areas of expertise and consolidate international action. Это позволит гарантировать партнерство гаитянских властей, обеспечить повышение эффективности в различных областях знаний и консолидировать международные действия.
This will facilitate access by the Prosecutor's Office to documents in the possession of State authorities. Это облегчит доступ Канцелярии Обвинителя к документам, находящихся в распоряжении государственных властей.
Each session was conducted by the co-chairpersons representing host authorities and international organizations. Каждое заседание проходило под совместным председательством представителей местных властей и международных организаций.
The Polish authorities and public were hostile to the project. Отношение польских властей и общественности к этому проекту было неблагожелательным.
UNOMIG raised the violation with the Georgian authorities and called upon the National Guard to use a different route in future. МООННГ привлекла внимание грузинских властей к этому инциденту и призвала национальную гвардию в дальнейшем использовать другой маршрут.
Judge Parker's internal inquiry could not be completed until receipt of that extensive report by Dutch authorities. Внутреннее расследование судьи Паркера не могло быть завершено до получения этого всеобъемлющего доклада голландских властей.
The Conference was preceded by an intense period of work and preparations under the leadership of the Romanian authorities. Проведению Конференции предшествовал период интенсивной работы и подготовки под руководством румынских властей.
My delegation is referring to the recent statements by French personalities who made unfair and unjustified remarks against the Ivorian authorities and the ongoing process. Моя делегация имеет в виду недавние заявления, сделанные некоторыми французскими деятелями, которые выступили с несправедливыми и необоснованными замечаниями в адрес ивуарийских властей и текущего процесса.
Despite the good will of the authorities involved, it has not been possible to find a satisfactory solution in all cases. Несмотря на наличие доброй воли у соответствующих властей, достижение удовлетворительного решения по всем делам не представилось возможным.
For the Court, the declarations by the French authorities produced their effect automatically, without the need for any tacit acceptance thereof. По мнению Суда, заявления французских властей автоматически породили последствия без потребности в каком бы то ни было молчаливом согласии.
Even before the current crisis, the Nepalese authorities' prediction that the integration process could be completed by 15 July looked unrealistic. Еще до нынешнего кризиса прогноз властей Непала в отношении возможности завершения процесса интеграции к 15 июля казался нереальным.
It also does not affect any rights the competent United States authorities have under applicable law. Она также не затрагивает никаких прав компетентных властей Соединенных Штатов Америки в соответствии с применимым правом.
By way of comparison, reference might be made to the information supplied by the authorities. Можно также сослаться для сравнения на информацию, полученную от властей.