No one has taken out a lawsuit or engaged in legal proceedings against our authorities. |
Судебные иски или процессуальные действия в отношении наших властей никто не возбуждал. |
All these mediation efforts failed, however, and official declarations and public statements by the authorities became even more defiant and threatening. |
Однако все эти посреднические усилия оказались безрезультатными, а тон официальных деклараций и публичных заявлений властей стал еще более вызывающим и угрожающим. |
The retaliatory response of the "Puntland" authorities on holders of Kenyan passports in late April has also had a negative impact on aid delivery. |
Ответные меры властей «Пунтленда» в отношении владельцев кенийских паспортов, введенные в конце апреля, также негативно повлияли на процесс оказания помощи. |
The signing of the national indicative programme for the ninth European Development Fund is dependent on the willingness of the authorities of Equatorial Guinea to observe those principles in an internationally accepted manner. |
Подписание национальной ориентировочной программы для девятого Европейского фонда развития зависит от готовности властей Экваториальной Гвинеи соблюдать эти принципы в международно признанном порядке. |
They also received weapons from the Kinshasa government via some members of RCD-ML hailing from Ituri, and some Ugandan authorities. |
Кроме того, они получали оружие от правительства в Киншасе через некоторых членов КОД-ДО, родом из Итури, и от некоторых угандийских властей. |
Owing to the limited capacity of the prison, some 16 high-profile suspects remain in MONUC custody awaiting transfer to government authorities outside Ituri. |
С учетом ограниченных возможностей этой тюрьмы 16 наиболее важных подозреваемых остаются под стражей МООНДРК, ожидая передачи в ведение правительственных властей за пределами Итури. |
DIS coordinates on a permanent basis with the immigration authorities at the various border crossings in order to control the entry of persons into the country. |
Помимо этого, Управление разведки и безопасности постоянно координирует свою работу с представителями миграционных властей на различных пунктах пересечения границы в целях осуществления контроля за въездом в страну. |
Moreover, UNOWA and ECOWAS will organize a consultative conference with West African civil and military authorities and civil society on this issue early in October 2004. |
Кроме того, ЮНОВА и ЭКОВАС планируют провести в начале октябре 2004 года консультативную конференцию по этому вопросу с участием представителей гражданских и военных властей и организаций гражданского общества стран Западной Африки. |
Significant progress was made in north-eastern Somalia, with the agreement of "Puntland" authorities, on the registration of security personnel in preparation of a transparent payroll system. |
Существенный прогресс был достигнут на северо-востоке Сомали, с согласия властей «Пунтленда», в регистрации сотрудников безопасности при подготовке транспарентной системы начисления заработной платы. |
The shells left by the attackers close to the Gendarmerie barracks were, according to the Burundian authorities, taken away by children in the neighbourhood. |
Гильзы, оставленные нападавшими рядом с казармами жандармерии, по утверждению бурундийский властей, подобрала местная детвора. |
Moreover, the response from the authorities on the ground has in most cases not reflected a real understanding of and care for the people concerned. |
К тому же, реакция властей на местах в большинстве случаях не говорит о реальном понимании проблем и заботе о соответствующих людях. |
On the other hand, the Prosecutor cannot at this stage ascertain any willingness of the Serbian Republican authorities to comply with the country's international legal obligations. |
С другой стороны, на этом этапе Обвинитель не может подтвердить готовность властей Сербской Республики выполнять международно-правовые обязательства своей страны. |
Lack of response from the authorities and impunity |
Отсутствие реакции со стороны властей и безнаказанность лиц, |
He also notes that the Governor of Ratanakiri province in July announced that all non-governmental associations must receive approval from provincial authorities before they can leave the province. |
Он также отмечает, что в июле губернатор провинции Ратанакири объявил, что все неправительственные объединения должны получать разрешение у местных властей, прежде чем они смогут покинуть провинцию. |
Second encouraging point: the Working Group would like to reiterate its satisfaction at the complete cooperation of the Government and authorities during its visit. |
Рабочая группа хотела бы вновь выразить удовлетворение по поводу всестороннего сотрудничества правительства и властей, с представителями которых она встретилась в ходе этого посещения. |
Sustained support from the international community to the authorities in Afghanistan will be paramount in assisting the Government to fulfil its commitment to eradicate the cultivation of illicit opium poppy. |
Постоянная поддержка властей Афганистана со стороны международного сообщества будет иметь принципиально важное значение для оказания помощи правительству в выполнении его обязательств по ликвидации незаконного культивирования опийного мака. |
Mr. Hadzibegic stressed the importance and usefulness of the EPR not only for the authorities but also for other stakeholders. |
Г-н Хаджибегич подчеркнул важность и полезность ОРЭД не только для властей, но и для других заинтересованных сторон. |
They have reduced duplication and have facilitated collaboration among agencies through the joint programming approach, while maintaining a sound, country-based and results-oriented planning process under the leadership of national authorities. |
Они сократили дублирование и облегчили сотрудничество учреждений благодаря подходу совместного программирования при сохранении процесса расчетливого, основанного на специфике стран и ориентированного на конечные результаты планирования под руководством национальных властей. |
Advice provided by policy specialists, interregional projects and knowledge products supported by the global programme responds to requests from national authorities. |
Консультативные услуги, оказываемые специалистами по вопросам политики, межрегиональные проекты и информационные материалы, поддерживаемые глобальной программой, отвечают запросам национальных властей; |
To date, the census data compiled by these authorities indicate a total of 220,000 homes destroyed or rendered uninhabitable in 167 municipalities. |
На сегодняшний день по этим данным муниципальных властей было разрушено в общей сложности 220000 домов в 167 муниципалитетах. |
Compulsion and detention must be avoided, except when the alien refused to leave or tried to escape from the control of State authorities. |
Необходимо избегать принуждения и задержания иностранца, за исключением случаев, когда он отказывается покинуть страну или пытается ускользнуть из-под контроля государственных властей. |
2.7 Inclusion of civil society and the authorities in this |
2.7 Привлечение гражданского общества и властей к подготовке |
In the absence of specific provisions under the existing UNTAET regulations, it is at the authorities' discretion to grant or deny access. |
Ввиду отсутствия в действующих постановлениях ВАООНВТ конкретных положений решение вопроса о предоставлении доступа или об отказе в нем оставляется на усмотрение властей. |
Gradually, I hope to contact the Democratic People's Republic of Korea concerning concrete cases that need the attention of the authorities and effective action. |
Я надеюсь постепенно наладить контакт с Корейской Народно-Демократической Республикой в отношении конкретных случаев, которые требуют внимания со стороны властей и принятия эффективных мер. |
It is important to stress both the centrality and the immediacy of the role of national authorities of providing effective protection and relief to all children in danger. |
Важно подчеркнуть основополагающую и непосредственную роль национальных властей в обеспечении эффективной защиты всех находящихся в опасности детей и оказании им экстренной помощи. |