| This is clearly unacceptable and it is expected that the authorities will cease the implied threats immediately. | Это абсолютно недопустимо, и от властей ожидается немедленное прекращение скрытых угроз. |
| This is the true colour of the present south Korean authorities, obstructing peace on the Korean peninsula. | Именно в этом и заключается подлинная суть политики нынешних южнокорейских властей, препятствующей установлению мира на Корейском полуострове. |
| The secretariat organized a mission to Sofia to clarify the future of the Trade Point project with the relevant authorities. | Секретариат организовал поездку в Софию для выяснения у соответствующих властей, какие перспективы на будущее имеет проект создания центра по вопросам торговли. |
| We must commend the mediation efforts of the Tanzanian authorities to encourage that movement to join the peace process. | Мы должны воздать должное посредническим усилиям танзанийских властей, призывающих это движение присоединиться к мирному процессу. |
| While port authorities have little room for manoeuvre, as managers they must adopt a proactive approach to the improvement of seaport accessibility. | Хотя у портовых властей нет широких возможностей для маневра, они должны принимать активные меры, способствующие повышению доступности морских портов. |
| It was simply the result of a decision on the part of the authorities to take over these assets. | Речь, попросту говоря, идет о решении властей конфисковать это имущество. |
| The first steps towards cooperation by the authorities in Republika Srpska are welcome. | Первые шаги к сотрудничеству с ним властей Республики Сербской заслуживают похвал. |
| As lead country, we are intensifying our efforts to support the plans of the Afghan authorities to reform the justice sector. | Как ведущая страна мы активизируем наши усилия по поддержке планов афганских властей по реформированию сектора правосудия. |
| The European Union fully supports the efforts of the United Nations and the Cambodian authorities in their attempts to achieve an early agreement. | Европейский союз безоговорочно поддерживает усилия Организации Объединенных Наций и камбоджийских властей, направленные на достижение скорейшей договоренности. |
| The incident passed without consequences for the border authorities of the Army of Yugoslavia. | Этот инцидент не имел последствий для пограничных властей армии Югославии. |
| The new agreement still awaits the official endorsement of the Angolan authorities. | Новая договоренность еще не получила официального одобрения ангольских властей. |
| Secondly, it must function with the full cooperation of the Indonesian authorities. | Во-вторых, она должна функционировать при полном содействии со стороны властей Индонезии. |
| He will remain in Sierra Leone in full view of the authorities and the people. | Он будет находиться в Сьерра-Леоне на виду у властей и народа. |
| It strengthens the capacity of the Bosnia and Herzegovina authorities to uphold the rule of law. | Это повышает потенциал властей Боснии и Герцеговины в обеспечении верховенства права. |
| There has been a major change in the attitude of the Serbian authorities. | В позиции сербских властей произошла важная перемена. |
| The Special Rapporteur extensively analysed the situation regarding the process of democratization and governability with the highest authorities. | Специальный докладчик тщательно проанализировал вопросы, касающиеся процесса демократизации и управления, с представителями властей самого высокого уровня. |
| The intervention of the Republic's highest authorities prevented the excesses from becoming more serious. | Вмешательство самых высоких властей Республики предотвратило перерастание этих инцидентов в более серьезный конфликт. |
| He asked what mechanisms were in place to monitor the behaviour of the authorities in that regard. | Он спрашивает, какие существуют механизмы для осуществления контроля за поведением властей в этой области. |
| This organization has in turn several legal consultants linked to its office, who can provide information obtained from Azerbaijani authorities. | Эта организация в свою очередь располагает рядом консультантов по правовым вопросам, которые поддерживают связь с ее отделением и могут передать информацию, полученную от властей Азербайджана. |
| A major concern of the public authorities is to provide nine years of compulsory basic schooling for every young Algerian. | Одна из важнейших задач государственных властей заключается в том, чтобы обеспечить каждому молодому алжирцу (алжирке) девятилетнее обязательное базовое образование. |
| The territorial authorities are responsible for all other matters. | Все остальные сферы относятся к компетенции территориальных властей. |
| The Council welcomes the intention of the Congolese authorities to facilitate an inclusive dialogue in the Kivus and looks forward to its implementation. | Совет приветствует намерение конголезских властей содействовать налаживанию всеохватного диалога в провинциях Киву и рассчитывает на его осуществление. |
| Due to the chaotic situation there, it is unlikely that he can get protection from the authorities. | Ввиду такой ситуации маловероятно, что он сможет получить защиту со стороны властей. |
| A certain amount of self-censorship is practised owing to threats, pressure from the authorities and increasing violence. | В некоторых случаях в результате угроз, а также вследствие давления со стороны властей и роста масштабов насилия практикуется самоцензура. |
| It had a constructive dialogue with these authorities on the question of enhancing respect for human rights. | С этими представителями властей состоялся конструктивный диалог по вопросу об улучшении положения в области соблюдения прав человека. |