| The case that had originated as a provocation to the authorities had ended with appropriate measures being taken. | Это дело, которое изначально было сфабриковано как провокация в адрес властей, закончилось принятием надлежащих мер. |
| OHCHR received information concerning the alleged detention and disappearance of a 43-year-old woman by the de facto authorities' security forces in April 2011. | УВКПЧ получило информацию о предполагаемом задержании и исчезновении 43-летней женщины в апреле 2011 года в результате действий сил безопасности властей де-факто. |
| The de facto authorities' security forces, both uniformed and in civilian clothing, intervened. | Сотрудники сил безопасности властей де-факто, как в форме, так и в штатском, предприняли ответные действия. |
| The work of journalists continued to be disrupted by the de facto authorities' security forces. | Силы безопасности властей де-факто продолжают вмешиваться в работу журналистов. |
| The building of democracy was a protracted process and remained the priority for the Kazakh authorities. | Строительство демократии - длительный процесс, и это направление остается приоритетным для властей страны. |
| In some instances, torture not only implied physical abuse, but also included denial of medical treatment by the authorities. | В некоторых случаях применение пыток было связано не только с физическим насилием, но и включало отказ от предоставления медицинской помощи со стороны властей. |
| The situation of unaccompanied children is a cause of concern for the Greek authorities. | Положение беспризорных детей вызывает обеспокоенность греческих властей. |
| CPTI recommended that assessment of applications should be under the control of civilian authorities. | МНСМ рекомендовала обеспечить, чтобы рассмотрение заявлений проводилось под контролем гражданских властей. |
| Although Puntland authorities have their own problems, they are hosting a very large number of IDPs. | Хотя у властей Пунтленда есть свои проблемы, они принимают огромное число ВПЛ. |
| The third legislative enactment is the Freedom of Information Act which gives citizens the statutory right to access official documents from public authorities and agencies. | Третьим законодательным актом является Закон о свободе информации, который наделяет граждан статутным правом доступа к официальным документам государственных властей и учреждений. |
| HIV prevalence also markedly fell as a result of joint efforts by the Haitian authorities and the international community. | Распространенность ВИЧ-инфекции также заметно снизилась благодаря совместным усилиям гаитянских властей и международного сообщества. |
| Lasting from June to November, each year's hurricane season is a period of worry for the authorities. | Сезон ураганов, длящийся с июня по ноябрь, неизменно является периодом повышенной бдительности властей. |
| Human rights in the Transnistrian region of the Republic of Moldova represent a priority for the Moldovan authorities. | Права человека в Приднестровском регионе Республики Молдова являются приоритетом для молдавских властей. |
| Its mandate was to raise the awareness of young people and provide the authorities with information on the specific problems faced by youth. | В его задачу входит повышение осведомленности молодежи и информирование властей о конкретных проблемах, с которыми она сталкивается. |
| He expresses his deep appreciation to the Government for the full cooperation extended by the authorities during the course of the mission. | Он выражает свою глубокую признательность правительству за полномасштабное сотрудничество властей в ходе его миссии. |
| Arbitrary detention, ill-treatment and torture of detainees by different branches of the de facto authorities' security forces continued to be reported. | Продолжали поступать сообщения о произвольных задержаниях, применении жестокого обращения и пыток в отношении задержанных лиц со стороны различных подразделений сил безопасности властей де-факто. |
| Their right to freely express and organise themselves had reportedly been violated without the intervention of the authorities. | Как сообщается, их право на свободное выражение своих мнений и на организацию неоднократно нарушались при бездействии властей. |
| On the opening of a mosque in the area of Thessaloniki, Greece stated that this question is under consideration by the Greek authorities. | В отношении открытия мечети в районе Салоник Греция заявила, что данный вопрос находится на рассмотрении у греческих властей. |
| It has also drawn the attention of the authorities to some individual cases. | Она также обращает внимание властей на отдельные случаи. |
| The exercise of freedom of expression remains a challenge, in particular among journalists, who reportedly face harassment and arbitrary arrest by authorities. | Осуществление права на свободу выражения мнений остается сложной задачей, в частности для журналистов, которые, как сообщается, подвергаются преследованиям и произвольным арестам со стороны властей. |
| Electronic means of communication and social media also played an important role despite the authorities' efforts to shut them down. | Важную роль также сыграли электронные средства связи и социальные сети, несмотря на усилия властей по их закрытию. |
| All of this once again reveals the real militaristic and xenophobic goals of the authorities of the Republic of Azerbaijan. | Все это вновь раскрывает действительные милитаристские и ксенофобные цели властей Азербайджанской Республики. |
| The concerns of Western countries regarding the politicization of the police and military authorities, were misplaced, subjective and grounded in error. | Озабоченность стран Запада политизацией деятельности органов полиции и военных властей неуместны, субъективны и ошибочны. |
| According to Indian authorities, India was also affected by significant diversion of precursor chemicals. | По данным индийских властей, в Индии также имеет место нецелевое использование значительных количеств химических прекурсоров. |
| In this case the de facto authorities announced that they had arrested four suspects and were initiating an investigation. | В отношении данного случая представители властей де-факто объявили, что задержали четырех подозреваемых и планируют возбудить уголовное дело. |