| MONUC immediately placed its vehicle fleet at the disposal of the authorities to take the injured to hospital. | МООНДРК незамедлительно предоставила свои транспортные средства в распоряжение властей, чтобы помочь в доставке пострадавших в больницу. |
| When violence comes from official authorities, it can only engender more violence. | Насилие со стороны официальных властей способно породить лишь еще большее насилие. |
| I am referring to the mounting aggressive attacks on my country's sovereignty emanating from the Russian authorities and media. | Я имею в виду нарастающие агрессивные нападки на суверенитет моей страны со стороны российских властей и средств массовой информации. |
| The Mission will pay particular attention to ensuring that the State authorities rise to that challenge. | Миссия будет особенно внимательно следить за тем, чтобы деятельность государственных властей отвечала этим задачам. |
| The success of any action depends upon the prior acceptance of the facilitation process by the authorities of the country concerned. | Предварительное согласие на посредничество со стороны властей соответствующей страны является одним из залогов успеха любых усилий. |
| Such returnees face extreme hardship because of discriminatory treatment from the Taliban authorities. | Такие репатрианты сталкиваются с огромными трудностями из-за дискриминационного отношения к ним талибских властей. |
| In case of problems regarding visas, the issue was referred to the authorities of the host country. | В случае возникновения проблем, касающихся виз, вопрос передается на рассмотрение властей принимающей страны. |
| That could mean that people were reluctant to bring such problems to the attention of the authorities. | Это может означать, что люди не хотят доводить информацию о своих проблемах до сведения властей. |
| Outspoken criticism of the authorities can bring bribery charges and a long sentence of imprisonment. | За публичными критическими высказываниями в адрес властей может последовать обвинение во взяточничестве и длительный тюремный срок. |
| The Special Representative was told that Zamira Sadykova had to leave the country because of threats and continuing persecution by the authorities. | Специальному представителю рассказали, что Замира Садыкова была вынуждена покинуть страну из-за угроз и постоянного преследования со стороны властей. |
| It was reported that no demonstrations or public protest can be carried out without written permission from the authorities. | Согласно сообщениям, ни одна демонстрация или публичный протест не могут состояться без письменного разрешения властей. |
| International evidence called, including United States federal authorities. | Приглашение иностранных свидетелей, включая представителей федеральных властей Соединенных Штатов. |
| All those detainees had been handed over to the Lebanese authorities. | Все задержанные затем были переданы в руки ливанских властей. |
| On the other hand, it has become apparent that the military is being strengthened to the detriment of civilian institutions and authorities. | С другой стороны, нельзя не отметить рост роли военных властей в ущерб гражданским институтам и органам власти. |
| Unfortunately this is too much to ask of the Eritrean authorities. | К сожалению, эта просьба оказалась для эритрейских властей трудновыполнимой. |
| Removing those people from the common border is the only way of easing the concerns of Central African authorities. | Удаление этих лиц от общей границы это единственный способ устранения обеспокоенности властей Центральноафриканской Республики. |
| The third remark concerns the responsibility of the Central African authorities. | Третья мысль касается ответственности властей Центральной Африки. |
| Creating favourable conditions for public transport is the task of the authorities. | Главной задачей властей является создание благоприятных условий для развития общественного транспорта. |
| The Special Rapporteur welcomes the continuing focus of the Montenegrin authorities on ethnic minority issues. | Специальный докладчик приветствует продолжающиеся усилия черногорских властей по решению проблем этнических меньшинств. |
| To mutiny is to collectively and openly refuse to submit to the orders of the authorities to which one is subjugated. | Поднимать восстание означает коллективно и открыто отказываться подчиняться распоряжениям соответствующих властей. |
| It also noted the concerns of the Gabonese authorities regarding the phenomenon of clandestine immigration and its repercussions in terms of insecurity. | Кроме того, он принял к сведению обеспокоенность властей Габона проблемой незаконной иммиграции и ее последствиями в плане ухудшения безопасности. |
| It would also have the effect of reducing the degree of discretion afforded to authorities. | Это позволило бы также уменьшить круг дискреционных полномочий властей. |
| The Action Plan had further requested that the authorities ensured that there were no discriminatory practices in the administrative services. | План действий требовал от властей обеспечить исключение проявлений дискриминации при оказании административных услуг. |
| They see this work as transitional and in this way they also escape the immigration authorities. | Для них это - временная работа, в силу специфики которой они выпадают из поля зрения миграционных властей. |
| It will be equally binding on the team and the Myanmar authorities. | Соблюдение этого принципа будет в равной степени обязательным для группы и властей Мьянмы. |