Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Властей

Примеры в контексте "Authorities - Властей"

Примеры: Authorities - Властей
Domestic violence is also widespread and is not acknowledged as an issue by the authorities or among the public. Широко распространено и бытовое насилие, которое в глазах властей или общественности не является проблемой.
E. Good practices and tools to assist new authorities Е. Эффективные методы и средства, способные облегчить задачу новых властей
NGOs have expressed their concerns about the harassment and intimidation of relatives of disappeared persons by police and the authorities. Неправительственные организации выражают обеспокоенность в связи с притеснениями и запугиванием родственников исчезнувших лиц со стороны полиции и властей.
Seven other communications were received by the authorities that had not yet been translated for review by the Working Group. Несколько других сообщений, полученных от властей, пока еще не переведены и не рассмотрены Рабочей группой.
No information on his whereabouts could be obtained from the authorities. У властей не удалось получить никакой информации о его местонахождении.
In his assessment of the response of the authorities to allegations of torture, he identified a number of key shortcomings. Анализируя ответ властей на утверждения о пытках, Специальный докладчик определил ряд ключевых недостатков.
Unless it complies with the conditions prescribed by international law, such restriction by the authorities is arbitrary, hence unlawful. В случае несоответствия условиям, предписанным международным правом, такое ограничение со стороны властей является незаконным и, следовательно, произвольным.
However, he undertook to advise the competent Irish authorities of the Committee's opinion on that point. Тем не менее, г-н Дойл обязуется довести мнение Комитета по данному вопросу до сведения компетентных ирландских властей.
They are also discriminated against by authorities who refuse to recognize the right of Roma children to registration. Они также подвергаются дискриминации со стороны властей, которые отказываются признавать право детей рома на регистрацию.
The authorities are urged to address this scenario in a transparent and efficacious manner. От властей страны настоятельно требуется исправить положение транспарентным и эффективным образом.
In practice, detection and prosecution in these hidden sectors remains difficult for the police and justice authorities. На практике раскрытие и преследование по суду в этих очень закрытых секторах остаются трудной задачей для полиции и судебных властей.
The author subsequently abandoned his appeal and filed for compensation for unlawful detention, but he never received a reply from the authorities. Впоследствии автор отозвал свою апелляцию и подал иск о выплате компенсации за незаконное содержание под стражей, но так и не получил ответа от властей.
The author has not provided any proof relating to the alleged denial, by the Victorian authorities, to allow him access to lawyers. Автор не представил каких-либо доказательств такого отказа властей штата Виктория предоставить ему доступ к адвокатам.
Moreover, the State party itself could have assisted in obtaining the necessary information from the Czechoslovakian authorities. Кроме того, государство-участник могло бы само оказать содействие в получении необходимой информации у властей Чехословакии.
The Swedish authorities therefore have significant experience in assessing claims from asylum-seekers from Bangladesh, and considerable weight must be attached to their opinions. Таким образом, у шведских властей имеется значительный опыт в рассмотрении ходатайств граждан Бангладеш о предоставлении убежища, и их мнению следует придавать важное значение.
She also stresses the fact that she and her daughter are under the factual control of the Swedish authorities. Она подчеркивает также тот факт, что она и ее дочь фактически находятся под контролем шведских властей.
The allegations of torture were immediately raised with representatives of the relevant Egyptian authorities, who refuted them categorically. Утверждения о применении пыток были незамедлительно доведены до сведения представителей соответствующих египетских властей, которые категорически опровергли их.
Never before had the double standards used by the United States authorities in the fight against terrorism been so blatantly exposed. Никогда раньше так беззастенчиво не демонстрировалась двойная мораль американских властей в борьбе с терроризмом.
The transaction was thwarted as a result of pressure from the United States authorities. Эта операция была сорвана в результате давления со стороны американских властей.
These will assist national authorities and the international community in improving the quality and timeliness of international urban search and rescue assistance. Эти пересмотренные руководящие принципы станут для национальных властей и международного сообщества хорошим подспорьем в деле повышения эффективности и оперативности помощи, предоставляемой международными группами по проведению поисково-спасательных операций в городах.
The protracted nature of the conflicts has caused the emergence of territories that are beyond the control of the central legitimate authorities. Вследствие затяжного характера конфликтов появились территории, которые находятся вне сферы контроля центральных законных властей.
For the first time it is possible to speak about the Republika Srpska authorities' serious efforts to locate fugitives and persuade them to surrender. Впервые можно говорить о серьезности стремления властей Республики Сербская разыскать беглецов и убедить их явиться с повинной.
He invited the host authorities to provide feedback on the matter. Он хотел бы увидеть реакцию властей страны пребывания на эту проблему.
The efforts of the international community and national authorities have been focused almost exclusively on return. Практически все усилия международного сообщества и национальных властей были направлены на обеспечение возвращения.
Coordination of the actions of State political and judicial authorities and MONUC has improved. Отмечается более четкая согласованность между действиями государственных властей, политическими и судебными мерами и деятельностью МООНДРК.