Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Властей

Примеры в контексте "Authorities - Властей"

Примеры: Authorities - Властей
UNHCR has brought many such incidents to the attention of the concerned authorities, which often results in the abuse being brought to an end. УВКБ доводило многие такие случаи до сведения соответствующих властей, что зачастую позволяло пресекать такие посягательства.
Strongly deplores the refusal of the military authorities to implement the Governors Island Agreement; выражает глубокое сожаление по поводу отказа военных властей выполнять Соглашение Гавернорс Айленд;
The Security Council condemns this attempt by the illegal de facto regime and the military authorities to avoid appropriate international scrutiny at a time of increasing indiscriminate violence against the civilian population in Haiti. Совет Безопасности осуждает эту попытку незаконного режима де-факто и военных властей избежать надлежащего международного расследования в период эскалации неизбирательного насилия в отношении гражданского населения в Гаити.
In particular, the rights to freedom of expression and association have been re-established, and the systematic resort to cruel and degrading treatment by the authorities has ceased. В частности, восстановлены права на свободу слова и ассоциаций, прекратилась систематическая практика жестокого и унизительного обращения властей с людьми.
One lesson of CMAC's success to date is that the strong support of host authorities is important if mine clearance is to be achieved. Один из уроков, которые до сих пор можно вынести из успеха КЦР, заключается в том, что для достижения разминирования необходима твердая поддержка со стороны местных властей.
A more detailed response was received from Switzerland, which indicated that the problem of diplomatic indebtedness was of serious concern and preoccupation for the Swiss authorities. Из Швейцарии поступил более подробный ответ, в котором указывалось, что проблема дипломатической задолженности вызывает серьезную тревогу и озабоченность швейцарских властей.
The presence of UNHCR officers in Hong Kong's camps also ensures that any mistreatment of the Vietnamese migrants will be immediately brought to the attention of the proper authorities. Присутствие сотрудников УВКБ в лагерях Гонконга также способствует тому, что любые случаи плохого обращения с вьетнамскими мигрантами немедленно доводятся до сведения соответствующих властей.
Yet it is not an area of activity that is well known by world public opinion beyond the small circle of experts and governmental authorities. Однако это не та сфера деятельности, которая хорошо известна мировому общественному мнению, за исключением небольшого круга экспертов и правительственных властей.
We expect the same kind of cooperation from the Croat and Bosniac authorities with regard to verification of reports about human rights violations in areas under their control. Мы рассчитываем на такое же сотрудничество со стороны хорватских и боснийских властей в том, что касается проверки достоверности сообщений о нарушениях прав человека в районах, находящихся под их контролем.
(a) The obligation of municipal authorities to keep a data bank containing personal data on inhabitants of the municipality; а) обязанность муниципальных властей вести банк данных, содержащий личные данные о жителях муниципалитета;
Originally, however, the obligation of the authorities to provide full legal aid to persons charged with a criminal offence was subject to a reservation. Вначале, однако, обязательство властей обеспечивать полную правовую помощь лицам, обвиняемым в совершении уголовных преступлений, было ограничено оговорками.
However, the problem among young people remains one of the most serious problems and one of the major concerns of the authorities in many countries. Вместе с тем для молодежи эта проблема остается одной из самых острых, и она вызывает серьезное беспокойство у властей многих стран.
In Cyprus, child abuse cases that come to the attention of the appropriate authorities are considered to be of a limited number. На Кипре до сведения соответствующих властей редко доходят случаи жестокого обращения с ребенком.
In the greatest majority of cases, those were legitimate interventions of the State authorities and courts against the perpetrators whoever they may be. В подавляющем большинстве случаев это были законные действия государственных властей и судов против правонарушителей, кем бы они ни являлись.
There are currently no anti-discrimination laws in Hong Kong apart from the Bill of Rights Ordinance which binds only the Government and public authorities. В настоящее время в Гонконге нет законов о борьбе с дискриминацией за исключением Билля о правах, который имеет обязательную силу только для властей и государственных учреждений.
Overall, the situation continued to improve and policy statements by Governments and police authorities indicated that the State remained committed to upholding human rights and improving accountability. В целом положение продолжало улучшаться, а из программных заявлений правительства и полицейских властей следовало, что государство по-прежнему привержено делу защиты прав человека и повышению уровня отчетности.
The responsibility of the imperial authorities for aboriginal affairs ended in 1846, except in the territory of Western Australia. Ответственность имперских властей за решение вопросов, имеющих отношение к коренным жителям Австралии, прекратилась в 1846 году, за исключением территории Западной Австралии.
Enclaved groups under unrecognized de facto authorities Анклавные группы под управлением не признанных властей де-факто
WFP is funding several initiatives with governmental and non-governmental institutions, following an institutional capacity-building approach to sensitize and train professionals, authorities and beneficiaries in rapid appraisals and gender planning. МПП осуществляет финансирование ряда инициатив совместно с правительственными и неправительственными учреждениями на основе подхода, предусматривающего укрепление потенциала учреждений, в целях информирования специалистов, властей и бенефициаров о вопросах, связанных с проведением оперативных оценок и гендерным планированием, и организации соответствующей подготовки.
Part of the problem that has to be faced concerns the reluctance of national authorities to acknowledge the existence of HIV infection, and its real magnitude. Одним из аспектов проблемы, которую предстоит решить, является нежелание национальных властей признать факт существования инфекции ВИЧ и ее подлинные масштабы.
WHO distributed 20 containers of essential drugs to non-governmental organizations and local health authorities to assist in the treatment of acute respiratory infections, diarrhoea, malaria and other diseases. ВОЗ распределила среди неправительственных организаций и местных медицинских властей 20 контейнеров с основными медикаментами в целях оказания содействия в лечении острых респираторных инфекций, диареи, малярии и других болезней.
When deemed appropriate by the Institute's partners, activities and results may also be related directly to West African authorities and research institutes. Если наши партнеры сочтут это целесообразным, мероприятия и результаты могут быть также напрямую увязаны с деятельностью властей и научно-исследовательских институтов стран Западной Африки.
In addition, foreign fishing vessels were permitted to engage in fishing activities in zones under national jurisdiction only after obtaining a licence from the Qatar authorities. Кроме того, иностранным рыболовным судам разрешалось вести промысел рыбы в зонах под национальной юрисдикцией только после получения лицензии от властей Катара.
The Moroccan authorities informed the Independent Jurist that at that stage, they were not prepared to discuss individual names and cases in the unofficial list. Представители марокканских властей информировали независимого юриста о том, что на том этапе они не были готовы обсуждать отдельные фамилии и дела, упоминаемые в неофициальном списке.
In this connection, the Secretary noted that the author had not been harassed by the authorities in the period between his first and second arrest. В этой связи министр отметил, что автор не подвергался преследованиям со стороны властей в период между первым и вторым арестом.