Journalists collaborating with international media risk repercussions by the authorities, including harassment, intimidation and arbitrary detention. |
Журналисты, сотрудничающие с международными средствами массовой информации, рискуют вызвать реакцию со стороны властей, включая преследования, запугивание и произвольное задержание. |
The prevention of orphanhood is one of the main fields of action of the Russian authorities. |
Профилактика сиротства - одно из основных направлений деятельности российских властей. |
The attitude of the municipal authorities was also vitally important. |
Большое значение также имело отношение муниципальных властей. |
The general policy of the authorities is support for all minority communities, particularly the Roma. |
Общая политика властей направлена на поддержку всех общин меньшинств, особенно рома. |
The public authorities opted for a policy of decentralization. |
Усилия по децентрализации оставлены на усмотрение государственных властей. |
But there are cases which official authorities have been punished because of negligence, shortcoming, bribery and so on. |
Вместе с тем отмечаются случаи, когда представители официальных властей наказывались за халатность, допущенные недостатки, взяточничество и т.д. |
This is intended to reinforce the legal framework available to the government authorities involved with these issues. |
Такой шаг имеет целью укрепить правовую базу, имеющуюся для государственных властей, связанных с этими вопросами. |
The Monegasque authorities are not bound by the opinions of the Office. |
Для монегаскских властей заключение ФУЗБА не является обязательным. |
Since 2002, at the urging of the federal authorities a national network of professionals had been formed to integrate foreigners and prevent racism. |
С 2002 года при поощрении со стороны федеральных властей продолжается развитие национальной сети специалистов по интеграции иностранцев и предупреждению расизма. |
The workshop was opened by Norwegian authorities. |
Рабочее совещание открыли представители норвежских властей. |
This right includes the freedom to receive and impart information and ideas without interference from official authorities. |
Это право включает свободу получать и передавать информацию и идеи без вмешательства официальных властей. |
However, private employment contracts were sometimes concluded without the authorities being informed of them. |
Тем не менее, бывают случаи, когда частные трудовые договоры заключаются без уведомления властей. |
The Committee welcomes the regulation over the licences of exporters and the review by authorities of the transactions. |
Комитет приветствует регулирование выдачи лицензий экспортерам и контроль властей за совершаемыми сделками. |
Finally, Mexico and Peru highlighted the competence of consular authorities on this issue. |
Наконец, Мексика и Перу отметили правомочность консульских властей решать данный вопрос. |
It has also assisted in the redeployment of state administration and responds to the national authorities, as required. |
Она также содействует распространению государственной власти и откликается на просьбы национальных властей, по мере необходимости. |
Lessons from the region's past have pointed to the need for enhancing democratic control of the military by civilian authorities. |
Прошлый опыт региона свидетельствует о необходимости усиления демократического контроля над военными ведомствами со стороны гражданских властей. |
UNTSO is currently addressing this matter again with the host country authorities because of the current security situation in the area. |
Сейчас ОНВУП повторно вынес этот вопрос на рассмотрение властей страны пребывания в свете нынешней обстановки в области безопасности, сложившейся в этом районе. |
Efforts and resources provided by the relevant authorities to advance deployment have so far been insufficient. |
Усилия соответствующих властей и выделяемые ими ресурсы для ускорения развертывания до настоящего времени были недостаточными. |
As a consequence, UNMIK could not, without the consent of the Kosovo authorities, fully perform its tasks as an interim administration. |
В результате этого МООНК не могла без согласия косовских властей в полной мере выполнять свои задачи в качестве временной администрации. |
She persistently tried to collect news from the relevant authorities. |
Автор продолжила настойчивые попытки получить информацию у соответствующих властей. |
However, the required link between those facts and the authorities of the State party has not been established. |
Однако необходимая связь между этими фактами и действиями властей государства-участника не была установлена. |
The Court found that the impugned letter merely intended to draw the authorities' attention to the plight of the Roma in general. |
Суд установил, что оспариваемое письмо было призвано просто обратить внимание властей на положение рома в целом. |
This would not have been possible if he had been of any interest to the Syrian authorities. |
Если бы он представлял какой-либо интерес для сирийских властей, то это было бы невозможно. |
However, ordinary practitioners had not attracted any special interest from the authorities. |
Вместе с тем его рядовые сторонники не привлекают какого-либо особого внимания властей. |
He did not mention the nine-year sentence because this issue had already been raised with the Swedish authorities. |
Он не упомянул о девятигодичном приговоре, поскольку эта информация уже доводилась до сведения шведских властей. |