According to the provincial authorities' report, 9 of the 11 suspects were arrested. |
По сообщению провинциальных властей, 9 из 11 подозреваемых были арестованы. |
The Special Representative continues to receive frequent reports of the confiscation of land from civilians by members of the Cambodian authorities. |
Специальный представитель по-прежнему нередко получает сообщения о конфискации земель у гражданского населения представителями камбоджийских властей. |
The Security Council mission received promises from the Pristina authorities that they would implement the standards. |
Миссия Совета услышала немало обещаний приштинских властей об их приверженности задаче внедрения стандартов. |
United Nations staff and aid project managers have frequently been subjected to coercion and abusive behaviour by the Taliban authorities. |
Персонал Организации Объединенных Наций и руководители проектов по предоставлению помощи все чаще подвергаются давлению и нападкам со стороны властей «Талибана». |
Rwanda appreciates the efforts made by the German authorities in apprehending Augustin Ngirabatware on 17 September 2007. |
Руанда высоко оценивает усилия властей Германии по задержанию Огюстена Нгирабатваре 17 сентября 2007 года. |
Their protection is, first and foremost, a responsibility of the relevant national authorities. |
Поскольку они находятся под юрисдикцией соответствующего государства, их защита является прежде всего обязанностью соответствующих национальных властей. |
Increasingly, the population is using the threat of lynching as a means of attracting the authorities' attention. |
Угроза их совершения - все более частый способ привлечь внимание властей, которым пользуются жители. |
Such separatist moves by the Taiwan authorities are the source of tension in the Taiwan Straits. |
Такие сепаратистские шаги тайваньских властей являются источником напряженности в Тайваньском проливе. |
These countries seconded their corps of forensic and other experts to the Thai authorities. |
Эти страны направили группы своих судебно-медицинских и других экспертов в распоряжение таиландских властей. |
The authorities encountered throughout the visit showed great openness and a desire to cooperate and find appropriate solutions. |
Представители властей, с которыми состоялись встречи в ходе поездки, продемонстрировали открытость своего подхода, стремление к сотрудничеству и желание найти приемлемые решения. |
In order to overcome the current uncertainty, the Secretary-General is discussing with Chairperson Konaré how to further engage the Sudanese authorities at the strategic level. |
Для преодоления нынешней неопределенной ситуации Генеральный секретарь обсуждает с Председателем Конаре пути дальнейшего задействования суданских властей на стратегическом уровне. |
The UNIDO representative described a pilot project with UNIDO, FIAT and various Indian authorities to upgrade local subcontractors in the automobile industry. |
Представитель ЮНИДО рассказал о пилотном проекте, осуществляемом при участии ЮНИДО, ФИАТ и различных индийских властей в целях повышения уровня деятельности местных субподрядчиков в автомобилестроительной промышленности. |
According to Cuban authorities, two thirds of Cubans were born under the blockade. |
По данным кубинских властей, в условиях блокады родились две трети нынешнего населения Республики Куба. |
They are under the permanent and strict control of our national authorities and are monitored by the relevant international agencies. |
Они проводятся под постоянным и строгим контролем наших национальных властей и контролируются соответствующими международными учреждениями. |
The Tribunal is extremely concerned about that escape and has requested a full report from the Bosnia and Herzegovina authorities. |
Трибунал серьезно озабочен его побегом и запросил у властей Боснии и Герцеговины всю информацию в связи с этим. |
Finally, I am appreciative of the role played by Montenegrin authorities in the arrest and transfer of Vlastimir Djordjevic. |
В заключение я хотела бы отметить роль властей Черногории в аресте и передаче Трибуналу Властимира Джорджевича. |
The lack of cooperation by the Sudanese authorities prevents the Court from exercising its jurisdiction. |
Отсутствие сотрудничества со стороны суданских властей не позволяет Суду выполнить свою юрисдикцию. |
The Parliament may submit initiatives and proposals and prepare statements for authorities. |
Парламент может представлять инициативы и предложения и готовит отчеты для властей. |
This substantially restricts the opportunities of Finnish authorities to intervene in the publishing of racist material on the Internet. |
Это существенно ограничивает возможности финских властей принимать меры по пресечению публикации расистских материалов в Интернете. |
To the extent possible, efforts are made by the Registrars to verify with governmental authorities the representations of the accused. |
По возможности, секретари прилагают все усилия для проверки сведений, представленных обвиняемыми, у правительственных властей. |
Based on these assessments, the Commission, with the full support of the Lebanese authorities, has implemented additional mitigating measures. |
На основе этих оценок Комиссия при полной поддержке ливанских властей осуществила ряд дополнительных мер по усилению своей безопасности. |
In that context, it is now more necessary than ever to work together to find solutions by supporting the efforts of the Baghdad authorities. |
В этом контексте сегодня как никогда необходимо сотрудничать с тем, чтобы вырабатывать решения на основе поддержки усилий властей Багдада. |
It is essential that future cooperation be based on the new authorities' strong commitment to good governance and to strengthening the rule of law. |
Крайне важно, чтобы будущее сотрудничество опиралось на энергичную приверженность новых властей благому правлению и укреплению верховенства права. |
Representatives of NGOs and State authorities came together on 15 January for an exchange of views and experiences in conflict resolution and mediation. |
Представители НПО и государственных властей собрались 15 января для обмена мнениями и опытом по вопросам урегулирования конфликтов и посредничества. |
The Working Group received two communications from the Mexican authorities, on 30 June and 22 September 2006. |
30 июня и 22 сентября 2006 года Рабочая группа получила 2 сообщения от властей Мексики. |