Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Властей

Примеры в контексте "Authorities - Властей"

Примеры: Authorities - Властей
Haiti took note of the efforts made and the measures taken by the Dominican authorities to promote and protect human rights in the country. Гаити приняла к сведению усилия и меры властей Доминиканской Республики по поощрению и защите прав человека в стране.
His tireless work was pivotal to rebuilding confidence among the local justice authorities in their efforts to fight impunity and organized crime. Его неустанная работа сыграла решающую роль в восстановлении обстановки доверия среди местных судебных властей, занимающихся борьбой с безнаказанностью и организованной преступностью.
This new development is exposing the territory of Guinea-Bissau to the activities of criminal groups, and requires continued efforts from the national authorities and law enforcement entities. Эти новые факты указывают на существование угрозы распространения деятельности преступных группировок на территорию Гвинеи-Бисау и требуют к себе постоянного внимания со стороны национальных властей и правоохранительных органов.
The Group has been informed about several notable attempts by the Democratic Republic of the Congo authorities to purchase arms, ammunition and military equipment. Группа была информирована о ряде известных попыток властей ДРК приобрести оружие, боеприпасы и военное имущество.
There is inadequate oversight of law enforcement by competent judicial and other authorities aimed at ensuring the compliance of counter-terrorism measures with the rule of law and States' international human rights obligations. Отсутствует надлежащий надзор за правоприменительной деятельностью со стороны компетентных судебных и других властей в целях обеспечения соответствия контртеррористических мер законности и международным обязательствам государств в области прав человека.
Four States have introduced procedures for the screening of travellers against national databases of individuals of interest to the authorities and use modern equipment to detect falsified travel documents. Четыре государства внедрили процедуры для проверки лиц, совершающих поездки, с учетом национальных баз данных в отношении лиц, представляющих интерес для властей, и используют современное оборудование для обнаружения фальсифицированных проездных документов.
The authorities' explanations concerning the second phase of the events of 28 September are inconsistent with the Commission's findings in a number of respects. Разъяснения властей в отношении второй стадии событий 28 сентября противоречат по ряду моментов заключениям Комиссии.
Once in the hands of the French authorities, a prisoner only had recourse to the Monaco administration to apply for conditional release or clemency. Находясь под контролем французских властей, заключенный может обращаться в административные органы Монако только с ходатайством об условно-досрочном освобождении или о помиловании.
This social State provides individuals with a wide range of economic, social and cultural rights, and the authorities are correspondingly responsible for guaranteeing those rights. В таком социальном государстве действует широкий круг экономических, социальных и культурных прав и предусмотрены соответствующие обязательства государственных властей по их эффективному обеспечению.
It welcomed a number of initiatives taken by the Dominican authorities in this area, such as the zero tolerance policy concerning violations of the rights of migrants. Она приветствовала ряд таких инициатив властей страны в этой области, как принятие политики абсолютной нетерпимости в отношении нарушений прав мигрантов.
He enquired which violations of the established procedure warranted placing a juvenile prisoner in a disciplinary cell for 10 days, according to the State party authorities. Он спрашивает, какие по мнению властей государства-участника нарушения установленного порядка оправдывают помещение несовершеннолетнего заключенного в карцер сроком на десять дней.
Turning to the issues arising from visits to States parties, he said that the Subcommittee invariably stressed the need for close cooperation on the part of the relevant authorities. Переходя к вопросам, возникающим в связи с посещениями государств-участников, он говорит, что Подкомитет неизменно подчеркивает необходимость полного сотрудничества со стороны соответствующих властей.
It is reported -Abdulkareem's lawyers did not receive any response from the authorities nor were they allowed to visit Mr. Al-Abdulkareem. Сообщается, что адвокаты г-на аль-Абдулкарима не получили ответа от властей и не были допущены к г-ну аль-Абдулкариму.
Nevertheless, the Working Group notes with concern -Kuwari's detention may be directly linked to his criticism of the authorities in Qatar. Тем не менее Рабочая группа с озабоченностью отмечает, что содержание под стражей г-на Аль-Кувари может быть напрямую связано с его критикой властей Катара.
The Court cited only the articles as proof of Ms. Uwimana's intent to incite the population against the authorities. Суд ссылался на вышеупомянутые статьи как на единственное доказательство намерения г-жи Увиманы настраивать народ против властей.
The source submits that if the authorities had evidence to support Mr. Musa's administrative detention then he could have been charged under military orders and tried in a military court. Источник высказывает мнение, что, если бы у властей имелись материалы, позволяющие обосновать административное задержание г-на Мусы, ему могли бы быть предъявлены обвинения на основании военных указов и его дело было бы рассмотрено в военном суде.
It is reported -Twijri's health condition is deteriorating, partly as a result of alleged ill-treatment by prison authorities sustained during his first months in detention. Сообщается, что состояние здоровья г-на аль-Твиджри ухудшается отчасти вследствие предполагаемого жестокого обращения с ним тюремных властей в течение его первых месяцев заключения.
Also expressing grave concern at the threat by the Syrian authorities to use chemical or biological weapons, выражая также глубокую озабоченность по поводу угрозы со стороны сирийских властей использовать химическое или биологическое оружие,
In specific circumstances UNDP, at the request of authorities in mine-affected countries, manages some or all of the elements of mine action programmes. В особых случаях ПРООН по просьбе властей стран, подверженных минной опасности, частично или полностью берет на себя руководство программами деятельности, связанной с разминированием.
Efforts by the American Samoan authorities, concerned about the negative effects of the legislation, led to the suspension of the measure in 2010 and 2011. Усилия властей Американского Самоа, обеспокоенных негативными последствиями этого закона, привели к приостановлению действия этой меры в 2010 и 2011 годах.
However, the Special Rapporteur was concerned at the uneven application of those provisions and that many minorities lacked support from the federal and regional authorities in that regard. Тем не менее Специальный докладчик выразила обеспокоенность неединообразным применением этих положений и тем фактом, что многие меньшинства не пользуются поддержкой федеральных и региональных властей в этом отношении.
It was concerned at the challenges still faced by the Roma people and at the arbitrary approach of migration authorities towards foreigners, including racial profiling. Она выразила озабоченность проблемами, с которыми по-прежнему сталкиваются рома, и произволом миграционных властей по отношению к иностранцам, включая расовое профилирование.
However, he can conduct independent inquiries, recommend ways to correct mistakes and shortcomings, and demand the authorities to comply with his recommendations. Однако он может проводить независимые расследования, рекомендовать способы исправления ошибок и недостатков и требовать от властей исполнения его рекомендаций.
The effective integration and participation of persons of different ethnic, language or religious background remains a challenge for the authorities and requires increased efforts. Эффективная интеграция и участие лиц с различными этническими, языковыми или религиозными корнями остается для властей серьезной проблемой, требующей приложения более активных усилий.
After 26 days of intensive searching and enquiring with officials, the family discovered that Mr Arabi's body was being held by the authorities. Спустя 26 дней активных поисков и запросов в различные инстанции его семья выяснила, что тело г-на Араби находится у властей.