| As such, it would require a lasting commitment and constant efforts on the part of both the authorities and civil society. | Эта задача требует неослабевающей решимости и постоянных усилий властей и гражданского общества. |
| He asked the Cypriot delegation whether those findings were true and, if so, what the reaction of the authorities had been. | Он просит кипрскую делегацию подтвердить достоверность этих выводов и рассказать о реакции властей. |
| We hope short-term military gain will not blind the authorities to the long-term demands of reconciliation. | Мы надеемся, что краткосрочные военные успехи не заслонят для властей долгосрочные потребности в примирении. |
| They are subject to the supervision of superior regional authorities and of the Land. | Они действуют под наблюдением вышестоящих региональных властей и органов управления земель. |
| Meso-American Meeting of leaders and authorities on local government and indigenous rights, Quezaltenango, Guatemala, 3-6 July 1998. | Межамериканская встреча руководителей и представителей властей по вопросу о местном управлении и правах коренного населения, Кесальтенанго, Гватемала, 36 июля 1998 года. |
| Despite a warning from the authorities, other publications had followed suit. | Несмотря на предупреждение властей, другие публикации привели к судебным искам. |
| Indeed, he does not seem to be particularly exposed to persecution by the Libyan authorities. | Заявитель, как представляется, не подвергался преследованиям со стороны ливийских властей. |
| The adoption of the Airlie Declaration and the unanimous support the interim authorities have given it is another indication. | Принятие Эрлийской декларации и единогласная поддержка, которую она получила со стороны временных властей, еще одно свидетельство тому. |
| In spite of repeated invitations, the representatives of the Gibraltarian authorities had refused to take part in those meetings. | Представители же гибралтарских властей, несмотря на неоднократные приглашения, отказались принимать участие в этих встречах. |
| Our participation is meant for the Afghan people, on projects identified by the Afghans and implemented through the Afghan authorities. | Наше участие предназначено для афганского народа, по проектам, которые определили афганцы, и осуществляется через посредство афганских властей. |
| United Nations entities and senior leadership in the field should inform the Deputy Secretary-General of requests for constitutional assistance emanating from national and transitional authorities. | Подразделения системы Организации Объединенных Наций и старшее руководство на местах должны информировать первого заместителя Генерального секретаря о просьбах об оказании конституционной помощи, поступающих от национальных и временных властей. |
| During their missions, they had full and total cooperation from the authorities in Côte d'Ivoire. | В ходе своей миссии они встретили полное содействие со стороны властей нашей страны. |
| These systems will raise awareness of families, communities and authorities and empower them to prevent abuses. | Эти системы будут повышать информированность семей, общин и властей и дадут им возможность предотвращать злоупотребления. |
| Apparently there were some delays in getting the required authority from the port authorities. | По-видимому, возник ряд задержек в связи с получением соответствующего разрешения от портовых властей. |
| The GPA provides conceptual and practical guidance to national and/or regional authorities. | Она является концептуальным и практическим руководством для национальных и/или региональных властей. |
| To be sure, this was apparently not the first attempt by the Togolese authorities to cover up the tracks. | Разумеется, эта попытка со стороны тоголезских властей замести следы была не первой. |
| Acts perpetrated by paramilitary groups and facilitated by inaction on the authorities' part must also be regarded as human rights violations. | Кроме того, нарушениями прав человека следует считать преступления, совершенные боевиками военизированных групп в результате бездействия властей. |
| She requested information from the Russian authorities concerning various aspects of the implementation of resolution 2000/58. | Она запросила у российских властей информацию о различных аспектах осуществления резолюции 2000/58. |
| This is also an important time because of the commitment undertaken by the Afghan authorities to undertaking reform. | Это также является важным моментом благодаря заявленной приверженности афганских властей проведению реформы. |
| Relevant information will be transmitted to the Special Rapporteur once it is obtained by the competent Saudi authorities. | Как только от компетентных властей Саудовской Аравии поступит соответствующая информация, она будет передана Специальному докладчику. |
| According to a Jordanian official, they had been found on 7 March distributing leaflets critical of the Libyan authorities. | По сообщению одного из официальных лиц Иордании, 7 марта они занимались распространением листовок с критикой ливийских властей. |
| The Russian authorities state that large-scale military activities are no longer taking place in Chechnya. | Согласно заявлениям российских властей, широкомасштабных боевых действий в Чечне больше не ведется. |
| The authorities report that on 29 November 2000 the agreement between Russia and ICRC was extended for six months. | По информации властей, 29 ноября 2000 года срок действия соглашения между Россией и МККК продлен еще на шесть месяцев. |
| Acts such as this reveal the collusion of the federal authorities in the terrorism against Cuba carried out from Miami. | Подобные действия свидетельствуют о сговоре федеральных властей с террористами, ведущими свою деятельность против Кубы из Майами. |
| We are particularly glad that the international community, through the Security Council, could provide an adequate answer to the request of the Timorese authorities. | Особенно мы рады тому, что международное сообщество через посредство Совета Безопасности сумело адекватно откликнуться на просьбу тиморских властей. |