As such, it would require a lasting commitment and constant efforts on the part of both the authorities and civil society. |
Эта задача требует неослабевающей решимости и постоянных усилий властей и гражданского общества. |
He asked the Cypriot delegation whether those findings were true and, if so, what the reaction of the authorities had been. |
Он просит кипрскую делегацию подтвердить достоверность этих выводов и рассказать о реакции властей. |
We hope short-term military gain will not blind the authorities to the long-term demands of reconciliation. |
Мы надеемся, что краткосрочные военные успехи не заслонят для властей долгосрочные потребности в примирении. |
They are subject to the supervision of superior regional authorities and of the Land. |
Они действуют под наблюдением вышестоящих региональных властей и органов управления земель. |
Meso-American Meeting of leaders and authorities on local government and indigenous rights, Quezaltenango, Guatemala, 3-6 July 1998. |
Межамериканская встреча руководителей и представителей властей по вопросу о местном управлении и правах коренного населения, Кесальтенанго, Гватемала, 36 июля 1998 года. |
Despite a warning from the authorities, other publications had followed suit. |
Несмотря на предупреждение властей, другие публикации привели к судебным искам. |
Indeed, he does not seem to be particularly exposed to persecution by the Libyan authorities. |
Заявитель, как представляется, не подвергался преследованиям со стороны ливийских властей. |
The adoption of the Airlie Declaration and the unanimous support the interim authorities have given it is another indication. |
Принятие Эрлийской декларации и единогласная поддержка, которую она получила со стороны временных властей, еще одно свидетельство тому. |
In spite of repeated invitations, the representatives of the Gibraltarian authorities had refused to take part in those meetings. |
Представители же гибралтарских властей, несмотря на неоднократные приглашения, отказались принимать участие в этих встречах. |
Our participation is meant for the Afghan people, on projects identified by the Afghans and implemented through the Afghan authorities. |
Наше участие предназначено для афганского народа, по проектам, которые определили афганцы, и осуществляется через посредство афганских властей. |
United Nations entities and senior leadership in the field should inform the Deputy Secretary-General of requests for constitutional assistance emanating from national and transitional authorities. |
Подразделения системы Организации Объединенных Наций и старшее руководство на местах должны информировать первого заместителя Генерального секретаря о просьбах об оказании конституционной помощи, поступающих от национальных и временных властей. |
During their missions, they had full and total cooperation from the authorities in Côte d'Ivoire. |
В ходе своей миссии они встретили полное содействие со стороны властей нашей страны. |
These systems will raise awareness of families, communities and authorities and empower them to prevent abuses. |
Эти системы будут повышать информированность семей, общин и властей и дадут им возможность предотвращать злоупотребления. |
Apparently there were some delays in getting the required authority from the port authorities. |
По-видимому, возник ряд задержек в связи с получением соответствующего разрешения от портовых властей. |
The GPA provides conceptual and practical guidance to national and/or regional authorities. |
Она является концептуальным и практическим руководством для национальных и/или региональных властей. |
To be sure, this was apparently not the first attempt by the Togolese authorities to cover up the tracks. |
Разумеется, эта попытка со стороны тоголезских властей замести следы была не первой. |
Acts perpetrated by paramilitary groups and facilitated by inaction on the authorities' part must also be regarded as human rights violations. |
Кроме того, нарушениями прав человека следует считать преступления, совершенные боевиками военизированных групп в результате бездействия властей. |
She requested information from the Russian authorities concerning various aspects of the implementation of resolution 2000/58. |
Она запросила у российских властей информацию о различных аспектах осуществления резолюции 2000/58. |
This is also an important time because of the commitment undertaken by the Afghan authorities to undertaking reform. |
Это также является важным моментом благодаря заявленной приверженности афганских властей проведению реформы. |
Relevant information will be transmitted to the Special Rapporteur once it is obtained by the competent Saudi authorities. |
Как только от компетентных властей Саудовской Аравии поступит соответствующая информация, она будет передана Специальному докладчику. |
According to a Jordanian official, they had been found on 7 March distributing leaflets critical of the Libyan authorities. |
По сообщению одного из официальных лиц Иордании, 7 марта они занимались распространением листовок с критикой ливийских властей. |
The Russian authorities state that large-scale military activities are no longer taking place in Chechnya. |
Согласно заявлениям российских властей, широкомасштабных боевых действий в Чечне больше не ведется. |
The authorities report that on 29 November 2000 the agreement between Russia and ICRC was extended for six months. |
По информации властей, 29 ноября 2000 года срок действия соглашения между Россией и МККК продлен еще на шесть месяцев. |
Acts such as this reveal the collusion of the federal authorities in the terrorism against Cuba carried out from Miami. |
Подобные действия свидетельствуют о сговоре федеральных властей с террористами, ведущими свою деятельность против Кубы из Майами. |
We are particularly glad that the international community, through the Security Council, could provide an adequate answer to the request of the Timorese authorities. |
Особенно мы рады тому, что международное сообщество через посредство Совета Безопасности сумело адекватно откликнуться на просьбу тиморских властей. |