The Mission has brought this matter to the attention of the Angolan authorities and requested compensation, in the amount of $17,873. |
Миссия обратила внимание властей Анголы на данный вопрос и просила предоставить компенсацию в размере 17873 долл. США. |
In the objection he claimed to have Tunisian nationality and to live in fear of the Tunisian authorities. |
В своем обжаловании он утверждает, что является тунисским гражданином и опасается тунисских властей. |
4.7 The author initiated additional procedures before the Hungarian immigration authorities. |
4.7 Автор затеял новую процедуру на уровне венгерских иммиграционных властей. |
He called for an explanation from the host country authorities. |
Он потребовал объяснений у властей страны пребывания. |
Sporadic ceasefire violations were reported by both the Serbian authorities and Kosovo Albanian sources. |
Как от сербских властей, так и от албанских источников в Косово, поступали сообщения о периодических нарушениях прекращения огня. |
Taking their cue from the authorities, the Ethiopian mass media have intensified their war propaganda. |
Принимая эстафету от властей, средства массовой информации Эфиопии активизировали свою военную пропаганду. |
I have therefore, on instructions from my Government, today addressed the attached note of protest to the Nigerian authorities. |
В этой связи по поручению моего правительства я направил в этот день приводимую ниже ноту протеста в адрес нигерийских властей. |
However, the consultations to be held with Morocco in this regard were deferred at the request of the Moroccan authorities. |
Вместе с тем, аналогичные консультации с Марокко были отложены по просьбе марокканских властей. |
This trend has created perceptible frustrations among the Serb authorities and an unwillingness to further cede "control" of territory. |
Эта тенденция вызвала заметное разочарование у сербских властей и породила нежелание продолжать процесс передачи функции по "контролю" над территорией. |
After obtaining additional information from the German authorities, the Committee took up the matter at its 171st meeting, on 12 May 1998. |
После получения дополнительной информации от властей Германии Комитет рассмотрел этот вопрос на своем 171-м заседании 12 мая 1998 года. |
If these accusations are borne out, we expect the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia to prosecute and punish those responsible. |
Если обвинения подтвердятся, то мы ожидаем от властей Союзной Республики Югославии проведения расследования и наказания виновных. |
All of these measures will of course accompany the essential efforts of the Central African authorities. |
Разумеется, что все эти меры должны стать лишь дополнением необходимых усилий со стороны властей Центральноафриканской Республики. |
The basic demands of OSCE have not been sufficiently considered by the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia. |
Основные требования ОБСЕ не получили должного рассмотрения со стороны властей Союзной Республики Югославии. |
However, staff have been concentrated near the centre of the city, making it easier for the authorities to provide security. |
В этой связи персонал был сосредоточен ближе к центру города, что облегчало задачу властей по обеспечению безопасности. |
My office remains committed to applying economic leverage and other measures to ensure full cooperation of the Republika Srpska authorities with the Tribunal. |
Мое Управление по-прежнему привержено идее применения экономических рычагов и других мер для обеспечения полного сотрудничества властей Республики Сербской с Трибуналом. |
The presumed interference with the mail by prison authorities is said to constitute a violation of article 17 of the Covenant. |
Как утверждается, предполагаемое вмешательство тюремных властей в деятельность почтовой службы является нарушением статьи 17 Пакта. |
Those provisions did not relate specifically to defamation of police officials and authorities, but were general in scope. |
Эти положения не связаны непосредственно с клеветой на сотрудников полиции и полицейских властей, а являются общими по своей сфере применения. |
The report submitted by the commission was in all respects interesting, and demonstrated the authorities' determination to improve the prison system. |
Представленный этой комиссией доклад интересен во всех отношениях и свидетельствует о желании властей усовершенствовать пенитенциарную систему. |
He would draw the attention of the Polish authorities to the matter. |
Он обратит внимание польских властей на этот вопрос. |
The Special Rapporteur was informed that additional information regarding the case had been requested from the authorities in Pakistan. |
Специальному докладчику сообщили, что у пакистанских властей была запрошена дополнительная информация по этому делу. |
A lack of transparency by Croatian authorities has been a serious cause for concern. |
Отсутствие гласности в действиях хорватских властей вызывает серьезное беспокойство. |
The rights of female staff must be reaffirmed and ensured and any interference by the authorities in the matter should not be accepted. |
Следует подтвердить и обеспечить права женского персонала, и никакое вмешательство властей в этот вопрос недопустимо. |
The strategy would also address itself to the governmental authorities in all parts of Afghanistan as well as to the Afghan people. |
Реализация такой стратегии должна предусматривать участие государственных властей во всех районах Афганистана, а также всего афганского народа. |
Once again the human rights NGOs were attacked by the authorities. |
НПО по правам человека продолжают подвергаться нападкам со стороны властей. |
The legal prohibition of torture is translated into very few effective guarantees to protect detainees against abusive practices by the detaining authorities. |
Предусмотренное законом запрещение пыток на практике подкрепляется крайне незначительным числом эффективных гарантий, обеспечивающих защиту задержанных лиц от злоупотреблений со стороны властей, производящих задержания. |