The MAG is legal adviser to the Chief of Staff and other military authorities. |
ГВП является советником Начальника Генштаба и других военных властей по юридическим вопросам. |
Some violations were even perpetrated with the acquiescence of the authorities. |
Были даже такие случаи, когда нападки совершались с ведома властей. |
Killings by vigilantes, a common practice worldwide, were sometimes encouraged by the authorities and were too often ignored by the international community. |
Он заявляет, что практика убийств, совершаемых группами линчевателей, получила широкое распространение в мире, нередко пользуется попустительством со стороны властей и недопустимо часто игнорируется международным сообществом. |
At the request of the Japanese authorities, a nationwide investigation had been launched. |
По просьбе японских властей было начато проведение общенационального расследования. |
If Governments are to be successful, people must participate in formulating and implementing strategies to enhance their national authorities' capacity to achieve these goals. |
Для того чтобы действия правительств были успешными, люди должны участвовать в выработке и осуществлении стратегий, направленных на расширение потенциала их национальных властей для достижения этих целей. |
Cuba deserves special mention following the recent decisions taken by Cuban authorities. |
Куба заслуживает особого упоминания в связи с недавними решениями кубинских властей. |
As noted by the Tribunals themselves, decisive and intensified action by the relevant authorities is critical in this regard. |
Как отметили сами представители трибуналов, в этой связи крайне важны решительные и более активные действия соответствующих властей. |
The missions held extensive discussions with the host country authorities and viewed the excellent facilities being made available for the Conference. |
В ходе этих миссий их участники провели обстоятельные обсуждения с представителями властей принимающей страны и осмотрели отличные помещения, предоставляемые для проведения Конференции. |
The Government did not acknowledge Mapuche identity, social organization or authorities. |
Правительство не признает самобытности, социальной организации или властей мапуче. |
The media often openly criticized the mistakes of the authorities. |
Средства массовой информации зачастую открыто критикуют ошибки властей. |
The delegation provided replies to the 21 recommendations that were under consideration by its authorities. |
Делегация представила ответы на 21 рекомендацию, находящуюся на рассмотрении властей. |
France noted the efforts made by the authorities in seeking to implement CRC and the Protocols. |
Франция отметила усилия властей в целях осуществления КПР и Протоколов. |
Belgium stated the reticence of authorities to ensuring access of the international community to the Ogaden region. |
Бельгия указала на отсутствие реакции властей в вопросах обеспечения доступа международного сообщества к региону Огаден. |
Protracted displacement can also be the product of political indifference on the part of national authorities, development actors and donors. |
Затянувшееся перемещение может быть также результатом политического безразличия со стороны национальных властей, партнеров по вопросам развития и доноров. |
Effective coordination between humanitarian and development actors and the authorities is essential. |
Очень важно добиться эффективной координации усилий этих субъектов и властей. |
There is a particular obligation to provide alternative livelihood opportunities for IDPs who are being forcibly relocated by the authorities from high-risk areas. |
Необходимо предоставить доступ к альтернативным средствам к существованию для ВПЛ, которые по решению властей были принудительно перемещены из зон высокого риска. |
In some cases, it may be impossible, despite the best efforts of the competent authorities and humanitarian actors, to find missing relatives. |
Иногда пропавших родственников отыскать не удается, несмотря на самые тщательные усилия властей и субъектов, занимающихся гуманитарной деятельностью. |
In other cases, non-State actors committed crimes against IDPs despite the authorities' best efforts to protect them. |
В других случаях негосударственные субъекты могут совершать нарушения по отношению к ВПЛ, несмотря на все усилия властей по защите ВПЛ. |
We are inspired by the fortitude and courage displayed by the Afghan people and authorities during the recent parliamentary elections. |
Нас вдохновили сила духа и мужество афганского народа и властей в ходе недавних парламентских выборов. |
These elections, conducted entirely under the responsibility of the Afghan authorities, constituted an important step forward towards democracy and normalization. |
Выборы были всецело проведены под руководством афганских властей, что является важным шагом вперед по пути к демократии и нормализации ситуации. |
The implementation of the process requires determined leadership on the part of the Afghan authorities and the close coordination of Afghanistan's partners. |
Для осуществления данного процесса требуется решительное руководство со стороны афганских властей и тесная координация усилий с партнерами Афганистана. |
This makes the transfer of diamonds relatively easy to conceal from customs authorities. |
В силу этого провоз алмазов довольно легко скрыть от таможенных властей. |
However, the Security Council membership will also be a major challenge for the relevant Bosnia and Herzegovina authorities. |
Однако членство в Совете Безопасности одновременно станет серьезным вызовом для соответствующих властей Боснии и Герцеговины. |
The Group was unable to confirm the whereabouts of Mr. Ramazani from the Democratic Republic of the Congo authorities. |
Получить у властей Демократической Республики Конго информацию о местонахождении г-на Рамазани Группе не удалось. |
The Group has requested the German authorities for further details on these transfers and is waiting for a response. |
Группа запросила у германских властей дополнительные детали в отношении этих переводов и ожидает получения ответа. |