Provision of advice to the Libyan authorities through weekly meetings on registration, demobilization and reintegration of ex-combatants |
Проведение еженедельных совещаний с представителями ливийских властей в целях их консультирования по вопросам регистрации, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов |
Convening of 12 coordination meetings with the appropriate Libyan authorities and international partners on demobilization and reintegration of ex-combatants |
Проведение 12 координационных совещаний с представителями соответствующих ливийских властей и международными партнерами по вопросам демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов |
Convening of 12 coordination meetings on border security with appropriate Libyan authorities and international partners |
Проведение 12 координационных совещаний по вопросам охраны границ с участием соответствующих представителей ливийских властей и международных партнеров |
The above-mentioned ruling also lists certain categories of officials who must in addition request explicit authorization from the local (municipal) authorities prior to any official travel. |
В вышеупомянутом постановлении также перечислены определенные категории должностных лиц, которые, помимо этого, должны запросить непосредственное разрешение у местных (муниципальных) властей до любой официальной поездки. |
They were recorded on European maps under a variety of names, but always remained within the areas under the effective control of the Spanish authorities. |
Они отмечались на европейских картах под разными именами, но всегда оставались в районах, находящихся под эффективным контролем испанских властей. |
The author also criticizes the refusal of the State party authorities to consider the testimonies of the author's family as relevant pieces of evidence. |
Автор также критикует отказ властей государства-участника признать свидетельские показания членов семьи автора в качестве важных доказательств. |
The author never carried out political activities against the authorities of his country, nor was he politically active. |
Автор никогда не участвовал в политической деятельности, направленной против властей его страны, и никогда не был политическим активистом. |
The Committee finds that it was not unreasonable for the State party's authorities to consider these inconsistencies as seriously undermining the credibility of his allegations. |
Комитет полагает, что для властей государства-участника нет оснований рассматривать эти расхождения как аргументы, серьезно подрывающие достоверность заявлений автора. |
It further noted that these generalized abuses are allegedly conducted under the direct order from public authorities, at their instigation or with their consent or acquiescence. |
Кроме того, он отметил, что эти повсеместные нарушения, как утверждается, совершаются по прямому указанию государственных властей, при их подстрекательстве или с их явного или молчаливого согласия. |
However, if the complainants were of interest to the authorities, it is unlikely that they would have been able to obtain passports. |
Однако, если бы заявители представляли интерес для властей, они бы вряд ли смогли получить паспорта. |
It also contested that the complainants would still be of interest to the Azerbaijani authorities even if their alleged reasons for leaving Azerbaijan were considered substantiated. |
Оно также опровергло утверждение о том, что заявители все еще будут представлять интерес для азербайджанских властей, даже если предполагаемые причины для их отъезда из Азербайджана будут найдены обоснованными. |
In addition, the State party notes that the complainant failed to explain the incoherence and contradictions of his allegations as identified by the competent Swiss authorities. |
Наряду с этим государство-участник констатирует, что заявитель не смог объяснить неувязки и противоречия, выявленные в его показаниях представителями компетентных властей Швейцарии. |
In view of the above, the State party argues that as a general rule, great weight must be attached to the opinions of the Swedish migration authorities. |
В свете вышесказанного государство-участник утверждает, что, как правило, заключениям миграционных властей Швеции следует придавать большое значение. |
3.2 The Swiss authorities have not challenged the facts as described above, or the allegation that lower levels of prison and judicial authorities in Pakistan are corrupt. |
3.2 Швейцарские власти не опровергли ни вышеизложенные факты, ни утверждения о коррумпированности руководства пакистанских пенитенциарных учреждений и представителей пакистанских судебных властей низшего звена. |
The party is a proscribed political party and its activities are subject to monitoring by the authorities. However, there is no objective evidence to show that ordinary members or relatives of members of the party are at risk from the authorities. |
Хотя эта политическая партия запрещена, а власти следят за ее деятельностью, нет объективных свидетельств того, что рядовые члены или родственники членов партии подвергаются опасности со стороны властей. |
Acknowledging the constructive engagement of the Transitional Federal Government and Somali regional authorities in the universal periodic review, |
отмечая конструктивное участие Переходного федерального правительства и региональных властей Сомали в универсальном периодическом обзоре, |
The Council also welcomes the Haitian authorities' plans to build housing for victims of the earthquake of 12 January 2010. |
Совет также выражает удовлетворение в связи с проектами властей Гаити по строительству жилья для пострадавших от землетрясения 12 января 2010 года. |
Furthermore, the Mission facilitated the participation of the Kosovo authorities in a number of international and regional cooperation and treaty initiatives. |
Более того, Миссия способствовала участию косовских властей в ряде международных и региональных инициатив и области сотрудничества и договорных инициатив. |
6 meetings with the authorities to devise a plan for the repatriation or temporary relocation in the country of Rwandese FDLR combatants |
6 совещаний с представителями властей, посвященных подготовке плана репатриации или временного перемещения в пределах страны руандийских комбатантов ДСОР |
At the request of the Lebanese naval authorities, it also intensified its surveillance activities in certain parts of the area of maritime operations to prevent suspected smuggling activities. |
По просьбе Ливанских военно-морских властей оно активизировало также свою деятельность по наблюдению в отдельных частях района морских операций в целях предотвращения случаев предполагаемой контрабанды. |
Coordination between humanitarian actors and authorities supported needs identification, the release of emergency funds and the prioritization of a request to the Central Emergency Response Fund. |
Координация действий властей и организаций, занимающихся гуманитарными вопросами, способствовала выявлению имеющихся потребностей, выделению средств на цели оказания чрезвычайной помощи, а также направлению в приоритетном порядке запроса в Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации. |
The publication was launched at a public event in the presence of State authorities and a member of the Working Group in March 2012. |
По случаю издания публикации в марте 2012 года было проведено мероприятие с участием властей штата и члена Рабочей группы. |
In December 2011, in Ecuador, the Regional Centre designed and monitored, for the national authorities, the building of a burning tank. |
В декабре 2011 года Региональный центр в интересах национальных властей Эквадора осуществил разработку и проконтролировал строительство печи для сжигания боеприпасов. |
Ethnic Armenians do not suffer the same treatment from the Armenian authorities and forces, thus precipitating a violation of article 14 of the Convention. |
Этнические армяне не подвергаются такому обращению со стороны армянских властей и вооруженных сил, что позволяет говорить о нарушении статьи 14 Конвенции. |
The Panel requested other visits in order to obtain information from government authorities, but no response was forthcoming from either Algeria or Chad. |
Группа обращалась с просьбами в отношении других поездок в интересах получения информации от правительственных властей, однако ни от Алжира, ни от Чада никакого ответа не было. |