My delegation also welcomes the transfer of police functions from the central authorities to the Bougainville Interim Provincial Government. |
Моя делегация также приветствует передачу функций полиции от центральных властей временному правительству провинции Бугенвиль. |
The package also contained reforms to strengthen the ability of Australian authorities to combat terrorism. |
В этом пакете содержатся также реформы, направленные на укрепление возможностей австралийских властей по борьбе с терроризмом. |
Most clashes between the police and the Roma had occurred after unsuccessful efforts by the authorities to enforce a judicial order. |
Столкновения между полицией и представителями этнической группы рома происходили главным образом после безуспешных попыток властей обеспечить исполнение судебного приказа. |
The Committee commended the will of the authorities to ensure a return to institutional and peaceful political activity. |
Комитет приветствует намерение властей обеспечить возвращение к институциональной и мирной политической деятельности. |
Above all, we support the plan of the Indonesian authorities to move Timorese refugees to other provinces, far from the Timorese border. |
Мы особенно поддерживаем план индонезийских властей перевести тиморских беженцев в другие провинции, подальше от тиморской границы. |
In conducting surveillance exercises, it is often not enough to inform country authorities of problems of policy incompatibility or incoherence. |
При осуществлении наблюдения одно лишь информирование властей соответствующих стран о проблемах, связанных с нерациональностью или непоследовательностью стратегий, часто является недостаточным. |
The Committee is concerned about the insufficient cooperation of the authorities with non-governmental organizations and women's associations in the implementation of the Convention. |
У Комитета вызывает обеспокоенность недостаточно активное сотрудничество властей с неправительственными организациями и женскими ассоциациями в осуществлении Конвенции. |
Regardless of whether the threat emanates from State authorities or non-State actors, complaints by defenders are ignored or not properly investigated. |
Независимо от того, исходит ли угроза от властей государства или от негосударственных субъектов, на жалобы правозащитников не обращают никакого внимания или не проводят должного расследования по изложенным в них фактам. |
OHCHR also participated in a number of working meetings of inter-institutional bodies and other related committees in order to advise the authorities on the relevant international standards. |
УВКПЧ участвовало также в ряде рабочих совещаний межведомственных органов и других заинтересованных комитетов для информирования властей о соответствующих международных стандартах. |
The vehicle was not returned and the author decided never again to agree to the military authorities' requests. |
Данный автомобиль так и не был ему возвращен, и автор решил никогда больше не откликаться на просьбы военных властей. |
The author had refused internal relocation and consequently could not be relocated in the United States at the expense of the Colombian authorities. |
Однако автор отказался от перемещения внутри страны и поэтому не мог претендовать на отправку в Соединенные Штаты за счет колумбийских властей. |
Lastly, the authors maintain that the attitude of the French authorities amounts to pressure on and intimidation of them. |
И наконец, авторы сообщения утверждают, что отношение французских властей равносильно оказанию на них давления и запугиванию их. |
This indicates that the complainant does not attract the authorities' attention. |
Это свидетельствует о том, что он не привлекал внимания властей. |
This again indicates that the complainant does not attract adverse attention from the authorities. |
Это также свидетельствует о том, что никакого негативного внимания властей заявитель не привлекал. |
It indicates above all that major and varied problems confront the authorities in the pursuit of the democratic process. |
В докладе особо отмечается наличие серьезных и разнообразных проблем, затрудняющих усилия властей страны по осуществлению демократического процесса. |
His delegation was also concerned at the deep-rooted hostility of the Japanese authorities towards other nationals. |
Его делегация также обеспокоена глубоко укоренившимся враждебным отношением японских властей к иностранцам. |
The delegation had encountered numerous obstacles to the performance of its mission and had not secured the desired cooperation of the Moroccan authorities. |
При выполнении своей задачи делегация встретилась с большим количеством препятствий, поскольку не смогла заручиться желаемым содействием со стороны марокканских властей. |
It is an honest summary of the talks between the members of the Security Council and the various Burundian authorities. |
Он представляет собой откровенный краткий отчет об итогах бесед между членами Совета Безопасности и различными представителями бурундийских властей. |
To be sure, the political will and determination of the Sudanese authorities are key; they must continue to display these qualities. |
Однако ключевыми факторами являются здесь политическая воля и решимость суданских властей; они должны по-прежнему их проявлять. |
Privacy is generally understood as a right to have a sphere of non-interference vis-à-vis the public authorities. |
Неприкосновенность частной жизни обычно понимается как право иметь определенную сферу, не подлежащую вмешательству со стороны государственных властей. |
The majority of provincial authorities continue to act with an autonomy that denies the Transitional Administration the means to implement its national development plan. |
Большинство провинциальных властей продолжают действовать автономно, что не позволяет Переходной администрации проводить в жизнь разработанный ею национальный план развития. |
Implementation of Annex VII continued to be one of the priorities of the authorities in his country. |
Выполнение данного Приложения VII по-прежнему является одной из первостепенных задач властей Боснии и Герцеговины. |
It is also clear that cooperation from the Belgrade authorities in this area is necessary. |
Совершенно ясно также, что в этой области необходимо сотрудничество со стороны белградских властей. |
Representatives of customs and railway authorities should participate more actively in activities of UNECE ITC Working Party on Customs Questions affecting Transport. |
Представителям таможенных и железнодорожных властей следует принять более активное участие в деятельности Рабочей группы КВТ ЕЭК ООН по таможенным вопросам, связанным с транспортом. |
No lawsuit has been brought or legal proceedings initiated against the official authorities in Bulgaria. |
Никаких судебных исков или процессуальных действий против официальных властей в Болгарии возбуждено не было. |