| These units operate under the auspices of prefectural authorities. | Эти дома действуют под эгидой муниципальных властей. |
| The behaviour of the Baghdad authorities has given rise to strong suspicions in this regard. | Поведение властей Багдада вызывает в этой связи сильные подозрения. |
| In Uganda, in 2003 there was a positive change in the attitude of district authorities towards the Self-Reliance Strategy (SRS). | В 2003 году в Уганде произошли позитивные сдвиги в подходе окружных властей к осуществлению стратегии самообеспечения (ССО). |
| A workshop scheduled for Guinea was postponed to 2003 at the request of the Guinean authorities. | Рабочее совещание, запланированное для Гвинеи, было перенесено на 2003 год по просьбе гвинейских властей. |
| Therefore, this report will be limited to national legislation and actions taken by the Luxembourg authorities. | В этой связи в настоящем докладе освещаются лишь национальный законодательный механизм и действия люксембургских властей. |
| This requires a new approach by the public authorities. | Это требует нового подхода со стороны властей. |
| An invitation to hold an Extended Bureau meeting in Dublin in the first half of 2004 has been received from the Irish authorities. | От ирландских властей поступило предложение организовать совещание бюро расширенного состава в Дублине в первой половине 2004 года. |
| No proceedings have been instituted in Paraguayan courts against the Paraguayan authorities by listed individuals or entities. | В парагвайских судах не осуществляется каких-либо процедур по просьбе физических или юридических лиц, включенных в перечень, в отношении властей Парагвая. |
| Therefore, intelligence sharing is as important for customs officers as it is for immigration authorities. | Поэтому обмен разведданными является важным для таможенников, равно как и иммиграционных властей. |
| The listed entities have undertaken no legal steps against the Liechtenstein authorities. | Фигурирующими в перечне лицами не предпринимались никакие шаги с целью обжаловать действия властей Лихтенштейна. |
| Export control is likewise the responsibility of Swiss federal authorities, pursuant to the customs union with Switzerland. | Контроль за экспортом также относится к ведению федеральных властей Швейцарии в соответствии с таможенным союзом со Швейцарией. |
| There is no production of weapons or ammunition on the territory controlled by the constitutional authorities of the Republic of Moldova. | На территории, находящейся под контролем конституционных властей Республики Молдова, нет производства оружия или боеприпасов. |
| No lawsuit or legal proceedings have as yet been instituted against the Guinean authorities because of the inclusion of a name in the list. | В связи с включением в перечень каких-либо фамилий никаких судебных исков или процессуальных действий против гвинейских властей не возбуждалось. |
| No listed individuals have brought a lawsuit or engaged in legal proceedings against the Mexican judicial authorities. | Административных или юридических процессов против мексиканских властей со стороны лиц, включенных в перечень, не возбуждалось. |
| The cooperation of the Rwandan authorities and the contribution of South Africa have been crucial in that regard. | Исключительно важное значение имели в этой связи сотрудничество со стороны руандийских властей и вклад Южной Африки. |
| The Panel obtained one such document from Bulgarian authorities. | Группа получила один такой документ от болгарских властей. |
| UNOMIG's Chief Military Observer conveyed this proposal to the Abkhaz authorities, who received it positively. | Главный военный наблюдатель МООННГ довел это предложение до абхазских властей, которые восприняли его положительно. |
| With the help of the authorities of Liechtenstein the Panel has been able to locate Waxom Anstalt and extend the investigation further. | С помощью властей Лихтенштейна Группе удалось обнаружить фирму «Ваксом анштальт» и продолжить расследование. |
| The organizational development process was announced at the meeting of UNRWA host authorities and donors in November 2005 in Jordan. | О начале процесса организационного развития было объявлено на совещании принимающих властей и доноров БАПОР в ноябре 2005 года в Иордании. |
| My delegation welcomes the positive efforts undertaken by the authorities of Kosovo to implement the standards. | Моя делегация приветствует позитивные усилия властей Косово в целях осуществления этих стандартов. |
| The restoration of security still remains the top priority for the new authorities. | Таким образом, первостепенной целью новых властей остается восстановление безопасности. |
| That is true first of all for the Afghan authorities. | В первую очередь, это касается афганских властей. |
| UNOGBIS, together with the International Committee of the Red Cross, continues to pursue the matter of prison conditions with the authorities. | ЮНОГБИС вместе с Международным комитетом Красного Креста продолжает обращать внимание властей на проблему, связанную с условиями тюремного содержания. |
| It will make an immediate report to the competent authorities with a view to a proper evaluation. | Это будет немедленно доведено до сведения компетентных властей на предмет проведения надлежащей оценки. |
| In post-conflict situations, the capacity of national authorities to prosecute such crimes must be strengthened through appropriate forms of international assistance. | В постконфликтных ситуациях способность национальных властей привлекать к суду за такие преступления следует укреплять посредством надлежащих форм международной помощи. |