These units operate under the auspices of prefectural authorities. |
Эти дома действуют под эгидой муниципальных властей. |
The behaviour of the Baghdad authorities has given rise to strong suspicions in this regard. |
Поведение властей Багдада вызывает в этой связи сильные подозрения. |
In Uganda, in 2003 there was a positive change in the attitude of district authorities towards the Self-Reliance Strategy (SRS). |
В 2003 году в Уганде произошли позитивные сдвиги в подходе окружных властей к осуществлению стратегии самообеспечения (ССО). |
A workshop scheduled for Guinea was postponed to 2003 at the request of the Guinean authorities. |
Рабочее совещание, запланированное для Гвинеи, было перенесено на 2003 год по просьбе гвинейских властей. |
Therefore, this report will be limited to national legislation and actions taken by the Luxembourg authorities. |
В этой связи в настоящем докладе освещаются лишь национальный законодательный механизм и действия люксембургских властей. |
This requires a new approach by the public authorities. |
Это требует нового подхода со стороны властей. |
An invitation to hold an Extended Bureau meeting in Dublin in the first half of 2004 has been received from the Irish authorities. |
От ирландских властей поступило предложение организовать совещание бюро расширенного состава в Дублине в первой половине 2004 года. |
No proceedings have been instituted in Paraguayan courts against the Paraguayan authorities by listed individuals or entities. |
В парагвайских судах не осуществляется каких-либо процедур по просьбе физических или юридических лиц, включенных в перечень, в отношении властей Парагвая. |
Therefore, intelligence sharing is as important for customs officers as it is for immigration authorities. |
Поэтому обмен разведданными является важным для таможенников, равно как и иммиграционных властей. |
The listed entities have undertaken no legal steps against the Liechtenstein authorities. |
Фигурирующими в перечне лицами не предпринимались никакие шаги с целью обжаловать действия властей Лихтенштейна. |
Export control is likewise the responsibility of Swiss federal authorities, pursuant to the customs union with Switzerland. |
Контроль за экспортом также относится к ведению федеральных властей Швейцарии в соответствии с таможенным союзом со Швейцарией. |
There is no production of weapons or ammunition on the territory controlled by the constitutional authorities of the Republic of Moldova. |
На территории, находящейся под контролем конституционных властей Республики Молдова, нет производства оружия или боеприпасов. |
No lawsuit or legal proceedings have as yet been instituted against the Guinean authorities because of the inclusion of a name in the list. |
В связи с включением в перечень каких-либо фамилий никаких судебных исков или процессуальных действий против гвинейских властей не возбуждалось. |
No listed individuals have brought a lawsuit or engaged in legal proceedings against the Mexican judicial authorities. |
Административных или юридических процессов против мексиканских властей со стороны лиц, включенных в перечень, не возбуждалось. |
The cooperation of the Rwandan authorities and the contribution of South Africa have been crucial in that regard. |
Исключительно важное значение имели в этой связи сотрудничество со стороны руандийских властей и вклад Южной Африки. |
The Panel obtained one such document from Bulgarian authorities. |
Группа получила один такой документ от болгарских властей. |
UNOMIG's Chief Military Observer conveyed this proposal to the Abkhaz authorities, who received it positively. |
Главный военный наблюдатель МООННГ довел это предложение до абхазских властей, которые восприняли его положительно. |
With the help of the authorities of Liechtenstein the Panel has been able to locate Waxom Anstalt and extend the investigation further. |
С помощью властей Лихтенштейна Группе удалось обнаружить фирму «Ваксом анштальт» и продолжить расследование. |
The organizational development process was announced at the meeting of UNRWA host authorities and donors in November 2005 in Jordan. |
О начале процесса организационного развития было объявлено на совещании принимающих властей и доноров БАПОР в ноябре 2005 года в Иордании. |
My delegation welcomes the positive efforts undertaken by the authorities of Kosovo to implement the standards. |
Моя делегация приветствует позитивные усилия властей Косово в целях осуществления этих стандартов. |
The restoration of security still remains the top priority for the new authorities. |
Таким образом, первостепенной целью новых властей остается восстановление безопасности. |
That is true first of all for the Afghan authorities. |
В первую очередь, это касается афганских властей. |
UNOGBIS, together with the International Committee of the Red Cross, continues to pursue the matter of prison conditions with the authorities. |
ЮНОГБИС вместе с Международным комитетом Красного Креста продолжает обращать внимание властей на проблему, связанную с условиями тюремного содержания. |
It will make an immediate report to the competent authorities with a view to a proper evaluation. |
Это будет немедленно доведено до сведения компетентных властей на предмет проведения надлежащей оценки. |
In post-conflict situations, the capacity of national authorities to prosecute such crimes must be strengthened through appropriate forms of international assistance. |
В постконфликтных ситуациях способность национальных властей привлекать к суду за такие преступления следует укреплять посредством надлежащих форм международной помощи. |