Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Властей

Примеры в контексте "Authorities - Властей"

Примеры: Authorities - Властей
He welcomed assurances by Georgian authorities that they intended to facilitate the economic and social integration of the displaced into local communities while they awaited conditions conducive to return. Он приветствовал заверения грузинских властей в том, что они намерены содействовать экономической и социальной интеграции перемещенных лиц в местные общины, пока не сложились условия, благоприятствующие их возвращению.
Acting as the primary counterpart of national authorities выступать в качестве основного партнера национальных властей;
Meetings and advocacy activities with various ministries and the military authorities Встречи и разъяснительная работа с представителями различных министерств и военных властей
When the relatives of the kidnapped person sought to inquire about the person's fate from the authorities, they were given no answer. А если родственники похищенного пытались прояснить его судьбу у властей, то они не получали никакого ответа.
In contrast, thanks to the positive attitude of the Mauritanian authorities, a comprehensive approach could be taken to address the issues through exploring capacity-building possibilities with the Government and through addressing legislative gaps. В отличие от этого, благодаря позитивному отношению мавританских властей удалось применить всесторонний подход к решению проблем путем изучения возможностей укрепления потенциала правительства и путем заполнения законодательных пробелов.
Overall, in addressing security problems in refugee camps, UNHCR preferred the "soft option" through supporting the authorities to increase national law enforcement around camps. В целом при решении проблем создания безопасных условий в лагерях беженцев УВКБ предпочитало так называемый "мягкий вариант", предусматривающий поддержку властей с целью организации расширенного присутствия персонала национальных правоохранительных органов вокруг лагерей.
The effort required the active participation of municipal and provincial authorities, civil society organizations, the United Nations system and Guatemalan Red Cross volunteers. Эта работа требовала активного участия муниципальных и провинциальных властей, организаций гражданского общества, системы Организации Объединенных Наций и добровольцев Гватемальского Красного Креста.
This enormous growth of military expenditures, pumped up by petrodollars, undeniably testifies to the intention of the Azerbaijani authorities to upset the existing military balance and derail the Nagorny Karabakh negotiation process. Столь масштабное увеличение военных ассигнований, подпитываемое нефтедолларами, безусловно свидетельствует о намерении азербайджанских властей нарушить существующее военное равновесие и сорвать процесс переговоров по Нагорному Карабаху.
No restrictions of any kind were placed by the judicial authorities on people wishing to observe the proceedings, which were held in strict compliance with Uzbek law. Отсутствовали какие-либо ограничения со стороны судебных властей в наблюдении за ходом процесса, осуществлявшегося в строгом соответствии с национальным законодательством.
We stress that it is essential to undertake more robust measures against poppy farmers and the authorities who protect them, so that a more effective rural agricultural development strategy can be established. Мы подчеркиваем необходимость принятия более энергичных мер против выращивающих мак фермеров и прикрывающих их властей, с тем чтобы могла утвердиться более эффективная стратегия сельскохозяйственного развития.
A human rights argument can be raised in proceedings against ACT authorities including, for example, where an agency has breached its statutory duty or its duty of care towards a detainee. Ссылки на правозащитную концепцию могут приводиться в ходе разбирательств, возбужденных против властей АСТ, в том числе, например, в тех случаях, когда то или иное учреждение нарушает какую-либо из своих законных обязанностей или свою обязанность заботиться о лицах, содержащихся под стражей.
The six Algerians had been handed over to the American military authorities in Sarajevo and had subsequently been transferred to the military base in Guantanamo, Cuba. Таким образом, упомянутые шестеро алжирцев были переданы представителям американских военных властей в Сараево и отправлены на военную базу Гуантанамо на Кубе.
The openness with which the report described some cases of torture attested to the willingness of the Congolese authorities to combat the phenomenon. Откровенность, с которой в докладе сообщается о многочисленных случаях пыток, свидетельствует о стремлении конголезских властей бороться с этим явлением.
Demonstrators had been arrested in front of the UNICEF office on 25 March 2003 because they had not received the authorities' permission to demonstrate. Перед зданием отделения ЮНИСЕФ 25 марта 2003 года были арестованы демонстранты, поскольку они не получили разрешения властей на проведение демонстрации.
Meetings were also held with the police and prison authorities, members of the Bar Association and representatives of civil society and human rights non-governmental organizations. Были проведены также встречи с представителями органов полиции и тюремных властей, членами Ассоциации адвокатов и представителями гражданского общества и правозащитных неправительственных организаций.
While in Zambia the Monitoring Mechanism addressed the issues with the authorities and was informed that there is no trade as such from Zambia to Angola. В Замбии представители Механизма наблюдения поднимали данный вопрос в беседах с представителями властей и были проинформированы о том, что между Замбией и Анголой вообще не ведется никакой торговли.
If these authorities object to a foreign national staying in Monaco, the result is non-issuance of a residence card to the person concerned. Возможное возражение этих властей в отношении пребывания какого-либо иностранца в Монако приводит к отказу в выдаче соответствующему лицу вида на жительство.
A foreigner involved in a deportation or expulsion procedure may be detained by way of precaution or subjected to surveillance by the immigration authorities. В свою очередь, иностранец, в отношении которого начата процедура депортации или высылки, может быть подвергнут превентивному задержанию или стать объектом наблюдения со стороны миграционных властей.
It is envisaged that the response of MONUC will be twofold: promoting accountability from the de facto authorities and launching measures to build confidence between the communities. Предусматривается, что МООНДРК будет действовать здесь по двум направлениям: содействие подотчетности властей де-факто и принятие мер укрепления доверия между общинами.
(c) Directed the immediate resumption of regular meetings by border authorities to address local issues from time to time; с) распорядилась немедленно возобновить регулярные встречи пограничных властей для периодического урегулирования возникающих местных вопросов;
Although freedom of movement was re-established after UNIFIL brought specific restrictions to the attention of the Lebanese authorities, the restrictions are recurrent. Хотя свобода передвижения была восстановлена после того, как ВСООНЛ довели конкретные случаи ограничений до внимания ливанских властей, ограничения свободы передвижения по-прежнему имеют место.
The Panel continued to try to obtain information from the Liberian authorities about the crash of an Antonov 12 cargo plane at Roberts International Airport on 15 February 2002. Группа продолжала добиваться получения у либерийских властей информации о катастрофе грузового самолета Ан-12, произошедшей 15 февраля 2002 года в международном аэропорту Робертс.
The Panel members talked to port authorities, freight forwarders and shipping agents in several ports in West Africa in order to verify these allegations. Члены Группы беседовали с представителями портовых властей, грузоотправителями и агентами по морским перевозкам в нескольких портах Восточной Африки для проверки этих утверждений.
A difficulty that we experienced was the quality and extent of the information that the Panel made available to the South African authorities. Одной из трудностей, с которой мы столкнулись, является качество и объем информации, которую Группа предоставила в распоряжение южноафриканских властей.
A foreigner in respect of whom a deportation order has been issued may only return to Qatar if the competent authorities so decide. Иностранный гражданин, в отношении которого выдается ордер на депортацию, может вернуться в Катар только по решению компетентных властей.