Advice to the national authorities on the development of a nationwide plan for securing the elections |
Консультирование национальных властей по вопросам разработки общенационального плана обеспечения безопасности при проведении выборов |
HIV/AIDS awareness sessions were conducted to support and strengthen the capacity of Haitian authorities in the implementation of the HIV/AIDS National Strategic Plan. |
Проводились информационные занятия по проблемам ВИЧ/СПИДа в поддержку и по линии расширения возможностей властей Гаити, связанных с осуществлением национального стратегического плана по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
The lower number of courses was due to local police authorities' initial reluctance to participate in the training courses |
Меньшее число занятий было обусловлено первоначальным нежеланием местных полицейских властей участвовать в обучении. |
Without the consent of Kosovo authorities, UNMIK has not been in a position to maintain operational control of the majority of functional areas over which it previously held authority. |
Без согласия властей Косово МООНК не имеет возможности осуществлять оперативный контроль в большинстве функциональных областей, на которые ранее распространялись ее полномочия. |
An "SEA Forum" including authorities, scientific bodies, environmental and agricultural NGOs was organized, with access to working documents. |
Был организован "Форум по СЭО", в работе которого участвовали представители властей, научных организаций и природоохранных и сельскохозяйственных НПО, при этом к его рабочим документам был обеспечен широкий доступ. |
Its staff continued to perform their vital functions with great self-sacrifice in the face of the constraints imposed by the inhumane practices of the occupation authorities. |
Сотрудники Агентства продолжают самоотверженно выполнять свои важные функции, несмотря на ограничения, возникшие в результате бесчеловечных действий оккупационных властей. |
The proposed reorganization of the Mission did not sufficiently consider the need to support cooperation between UNMIK and EULEX, particularly in matters connected with police, customs and judicial authorities. |
В предложении о реорганизации Миссии недостаточно рассмотрена необходимость оказания содействия сотрудничеству МООНК и ЕВЛЕКС, особенно в вопросах, касающихся полиции, таможни и судебных властей. |
His delegation welcomed the United States authorities' attempt to speed up inspection procedures and asked that that effort should be increased until the problem was solved. |
Делегация его страны приветствует усилия властей Соединенных Штатов Америки по ускорению процедур проверки и призывает активизировать эти усилия вплоть до полного решения этой проблемы. |
Neither a meaningful reply nor any relevant information was received from the State party's authorities, before the submission of the communication to the Committee. |
До представления сообщения Комитету от властей государства-участника не было получено ни вразумительного ответа, ни какой-либо информации по существу. |
Denial of re-registration of a newspaper published in a minority language by the State party's authorities |
отказ властей государства-участника в перерегистрации газеты, издаваемой на языке меньшинства |
He also claims that in recent media reports the executive and administrative authorities have referred to plans to execute the author, thus aggravating the deterioration of his mental health. |
Он также заявляет, что в последних сообщениях средств массовой информации представители исполнительной и административной властей упоминали о планах казнить автора, что усугубляет его ухудшившееся психологическое здоровье. |
She reiterates arguments previously made and argued that subsequent changes in legislation do not justify the violation of the complainant's rights, nor the authorities' refusal to grant him compensation. |
Она повторяет ранее высказанные аргументы и утверждает, что подобные последующие изменения в законодательстве не оправдывают ни нарушения прав заявителя, ни отказа властей предоставить ему компенсацию. |
Thus far all the responses of the authorities concerned have arrived on time - a clear signal of the goodwill of States parties to cooperate with the Subcommittee. |
До сих пор все ответы соответствующих властей были получены своевременно, что ясно свидетельствует об искренней готовности государств сотрудничать с Подкомитетом. |
Publication of a Subcommittee visit report and the response from the authorities concerned is a sign of the commitment of the State party to the objectives of the Optional Protocol. |
Публикация доклада Подкомитета по итогам посещения и ответа властей соответствующего государства является признаком приверженности государства-участника целям Факультативного протокола. |
2.5 In the beginning of 2004, E.J. and his wife claim to have been constantly threatened by the authorities. |
2.5 Э.Д. и его супруга утверждают, что в начале 2004 года они постоянно подвергались угрозам со стороны властей. |
He appreciates the decision of the authorities of the Democratic People's Republic of Korea to take positive measures based on humanitarian concerns. |
Он положительно оценивает это решение властей Корейской Народно-Демократической Республики принять позитивные меры по гуманитарным соображениям. |
Advice to national authorities on the development of a framework for reform, restructuring and rebuilding of the police and other law enforcement agencies |
Консультирование национальных властей по вопросам разработки базовой концепции реформы, реструктуризации и перестройки полиции и других правоохранительных органов |
Advice to national authorities for the development of a framework for collecting, collating, analysing and disseminating crime-related information |
Консультирование национальных властей по вопросам разработки базовой концепции сбора, систематизации, анализа и распространения криминалистической информации |
Advice to national authorities for the establishment and replication of a model police station in Bissau and in the regions |
Консультирование национальных властей по вопросам создания и тиражирования проекта типового полицейского участка в Бисау и в районах |
Advice to national authorities for the establishment of a national intelligence network to deal with organized crime through 4 workshops |
4 семинара для консультирования национальных властей по вопросам создания разведывательной сети для борьбы с организованной преступностью |
Advice to national authorities for the establishment of a professional prison service |
Консультирование национальных властей по вопросам создания профессиональной службы исполнения наказаний |
This position confirms the lack of political will on the part of the United States authorities to settle this dispute and abide by the rules of international trade. |
Такое поведение подтверждает отсутствие у американских властей политической воли к урегулированию этого спора и выполнению норм международной торговли. |
The Representative noted with appreciation the stated commitment of all relevant authorities to allow and facilitate returns of internally displaced persons, regardless of their ethnicity. |
Представитель с признательностью отметил заявление соответствующих властей о приверженности делу содействия и поощрения репатриации внутренне перемещенных лиц независимо от их этнической принадлежности. |
The claim on the part of the authorities that freedom of religion is enjoyed in the country is unconvincing from other evidence available. |
Судя по другим данным, утверждения властей о том, что в стране есть свобода религии, все же не заслуживают доверия. |
There is an increase in requests from foreign authorities for cooperation in their fight against impunity specifically targeting suspects of the Rwandan genocide of 1994 who have not been indicted and/or prosecuted by the Tribunal. |
Отмечается увеличение числа просьб о сотрудничестве в борьбе с безнаказанностью, поступающих от властей других стран, с уделением особого внимания преследованию лиц, подозреваемых в совершении геноцида в Руанде в 1994 году, которые не обвиняются Трибуналом и/или не привлекаются к ответственности в нем. |