| These requirements have allegedly been used to ban students disapproved of by the authorities. | Утверждается, что этими требованиями пользуются для отчисления студентов по указанию властей. |
| The two Cypriot members of the Committee must receive the necessary support from their respective authorities. | Два киприота, являющихся членами Комитета, должны получать необходимую поддержку от своих соответствующих властей. |
| One of these fugitives, Milan Lukić, is in the custody of the Argentine authorities. | Один из этих лиц, Милан Лукич, находится под стражей у аргентинских властей. |
| They can also be due to differences in decision-making processes and the attitude of managers, public authorities and the general public. | Они также могут определяться различиями в процессах принятия решения и позициях менеджеров, государственных властей и широкой общественности. |
| Regrettably, the political will of the Federation partners, particularly local Bosnian Croat authorities, to address such core issues is weak. | К сожалению, политической воли для решения таких существенных вопросов у партнеров по Федерации, особенно у местных боснийских хорватских властей, недостаточно. |
| Improvements have been noted by the ICRC on the part of the FRY authorities in providing information on detainees and access to them. | МККК отметил положительные сдвиги в действиях властей СРЮ, связанных с предоставлением информации о задержанных и обеспечением доступа к ним. |
| The valuable role of the Georgian authorities in resolving the 13 October hostage taking has already been mentioned. | Выше уже говорилось о большой роли грузинских властей в урегулировании происшедшего 13 октября инцидента с захватом заложников. |
| This latest military action by the Eritrean authorities confirms the fact that they are bent on further escalating the crisis between them and Ethiopia. | Эта очередная военная акция эритрейских властей подтверждает тот факт, что они намереваются продолжать эскалацию кризиса в их отношениях с Эфиопией. |
| International law does not count for the Eritrean authorities. | Международное право для властей Эритреи не существует. |
| The families of the victims and almost every women's organization throughout the country had serious misgivings about the authorities' intention to investigate these crimes. | Семьи пострадавших и почти все женские организации по всей стране выразили серьезные сомнения в отношении намерения властей расследовать эти преступления. |
| The Special Rapporteur brought these concerns to the notice of the authorities and the Human Rights Commission of the Federal District. | Специальный докладчик довела эти проблемы до сведения властей и Комиссии по правам человека федерального округа. |
| Throughout the visit, the cooperation of the Indonesian authorities was exemplary and marked by a spirit of remarkable transparency. | На протяжении всего посещения сотрудничество со стороны индонезийских властей было образцовым и для него был характерен дух замечательной открытости. |
| The failure on the part of the authorities to carry out serious investigations and to institute legal proceedings was also denounced. | Также осуждалась неспособность властей провести серьезное расследование и возбудить судебные процедуры. |
| Its reports and recommendations to the authorities will, in keeping with its normal operating methods, be confidential. | Отчеты и рекомендации МККК для властей будут носить, как обычно, конфиденциальный характер. |
| It was long believed that liberties could exist which did not imply a positive commitment by the public authorities. | В течение длительного времени было принято считать, что могли существовать свободы, не предполагающие позитивного участия государственных властей. |
| Such first steps to make practical use of the Principles have been well received by Colombian authorities and the public at large. | Такие первоначальные меры по обеспечению практического использования принципов нашли положительный отклик у властей Колумбии и населения страны в целом. |
| It is up to the authorities to provide transparent procedures for the delivery and transfer of real estate. | Установление транспарентных процедур предоставления и передачи земельной собственности является прерогативой властей. |
| Thus, care must be taken to avoid that the resolution of all the environmental matters become the exclusive rights of the authorities. | Поэтому должны быть приняты меры в целях предотвращения того, чтобы решение всевозможных экологических вопросов стало исключительным правом властей. |
| Most of the NLD leaders who wish to travel outside Yangon are required to inform the authorities in advance. | От большинства лидеров НЛД требуют предварительного уведомления местных властей о намерении выехать за пределы Янгона. |
| The acts perpetrated by these individuals in a crisis situation and in confused circumstances cannot therefore be attributed to the authorities. | Деяния, совершенные такими лицами в ситуации кризиса и неразберихи, не могут, следовательно, служить основанием для возникновения ответственности государственных властей. |
| Travel abroad by religious figures reportedly requires the authorization of the authorities. | Далее сообщалось, что религиозным деятелям для совершения поездок за рубеж необходимо согласие властей. |
| In some cases, kidnappings, especially of members of municipal authorities, were carried out for publicity or propaganda purposes. | В отдельных случаях похищения людей совершаются с пропагандистской целью и затрагивают, в частности, членов муниципальных властей. |
| According to the Mexican authorities, all of these cases are still under investigation or already in the prosecution stage. | По информации мексиканских властей, все эти дела все еще расследуются или уже находятся на этапе уголовного судебного разбирательства. |
| 2.10 The author states that his health is poor and that he suffers from extreme depressions because of his unfair treatment by the Spanish authorities. | 2.10 Автор заявляет, что его здоровье серьезно подорвано и что он страдает от острых приступов депрессии ввиду несправедливого к нему отношения со стороны испанских властей. |
| No satisfactory reply has been provided by the Colombian authorities. | Никакого положительного ответа от колумбийских властей получено не было. |