Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Властей

Примеры в контексте "Authorities - Властей"

Примеры: Authorities - Властей
Despite pledges by the "Puntland" authorities, this chronic situation remains largely unaddressed. Несмотря на обещания властей «Пунтленда», эта хроническая проблема по-прежнему в значительной степени не решена.
The success of the Colombian authorities in reducing illicit coca bush cultivation contributed significantly to the decrease in the total area under such cultivation. Успехи колумбийских властей в борьбе с незаконным культивированием кокаинового куста способствовали значительному сокращению общей площади такого культивирования.
In Latin America, organized crime networks stole babies and sold them abroad, sometimes with the complicity of the authorities. В Латинской Америке организованные преступные сети похищают младенцев и продают их - иногда при соучастии властей - за рубеж.
The new Act limits the prerogatives devolved to the island authorities. Этот закон ограничивает прерогативы островных властей.
This project concentrated on training sessions and awareness-raising campaigns on gender-based violence for legal personnel and law officers and for traditional and religious authorities. Этот проект предусматривал проведение занятий и пропагандистских кампаний для юристов, работников юстиции, а также для традиционных и религиозных властей, посвященных проблемам гендерного насилия.
In 2007, the Faroe Islands set up a forum with representatives from relevant authorities and institutions. В 2007 году Фарерские острова создали форум с участием представителей соответствующих властей и учреждений.
Developing the capacity of local and regional authorities to prepare and implement bankable investment projects is critical. Ключевое значение имеет развитие потенциала местных и региональных властей разрабатывать и реализовывать гарантированно приносящие доход инвестиционные проекты.
There had been no reason to disbelieve the statements made by the Jamaican authorities. Никаких оснований для того, чтобы не верить заявлениям властей Ямайки, не было.
In France, the use of undercover agents and confidential informants was controlled by judicial authorities. Во Франции использование секретных агентов и тайных осведомителей осуществляется под контролем судебных властей.
(b) Prison overcrowding was not the problem of prison authorities alone. Ь) переполненность пенитенциарных заведений - это проблема не только тюремных властей.
The issue of South-South cooperation was raised repeatedly throughout the mission as an area of increasing interest for Haitian authorities. Вопрос о сотрудничестве по линии Юг-Юг неоднократно затрагивалось в ходе работы миссии как представляющий все больший интерес для властей Гаити.
Following repeated requests by the national authorities, MINURCAT has commenced the procurement of pick-up trucks for use by some DIS elements. После неоднократных обращений национальных властей МИНУРКАТ приступила к закупкам грузовых автомобилей малой грузоподъемности для нужд СОП.
I hope that, following recent assurances from the relevant authorities, UNFICYP will no longer be subjected to such restrictions of movement. Я надеюсь, что после недавних заверений соответствующих властей ВСООНК не будут более подвергаться таким ограничениям передвижения.
Based on currently available information, the Office of the Prosecutor believes that both fugitives are within the reach of Serbian authorities. С учетом имеющейся на данный момент информации Канцелярия Обвинителя полагает, что оба они находятся в пределах досягаемости сербских властей.
The Panel submitted a detailed request to the Mission of Singapore to the United Nations and has received cooperation from the appropriate authorities. Группа направила подробный запрос в Представительство Сингапура при Организации Объединенных Наций и заручилась содействием со стороны соответствующих властей.
Much of the illegal mining activity takes place in parts of the country that remain inaccessible to State authorities. В значительной мере эта незаконная деятельность осуществляется в районах страны, остающихся недоступными для государственных властей.
According to the Kosovo authorities, they should be notified directly by Belgrade before Serbian officials visit Kosovo. По мнению властей Косово, Белград должен непосредственно уведомлять их о предстоящих визитах сербских должностных лиц.
The United Nations also supported various training and capacity-building activities led by the Sudanese authorities. Организация Объединенных Наций также поддерживала различные мероприятия суданских властей в области учебной подготовки и укрепления потенциала.
UNODC has also been able to give new impetus to its operations in Mexico through support from national authorities at the federal and federated levels. ЮНОДК удалось также благодаря помощи от властей страны федерального уровня и уровня штатов придать новый импульс своей деятельности в Мексике.
The Ministry of Foreign Affairs has already informed the concerned authorities of the list. Министерство иностранных дел уже довело до сведения соответствующих властей информацию об этом перечне.
It carries out its activity without any restriction or influence coming from other public institutions or authorities. Он выполняет свои функции без каких-либо ограничений и независимо от других государственных учреждений или властей.
The Ombudsman had investigated and found that the actions of the authorities had not amounted to discriminatory treatment. Омбудсмен провел расследование и установил, что действия властей не представляли собой дискриминационную практику.
That meant that the Chechens could request extra protection from the Polish authorities. Это означает, что чеченцы могут претендовать на дополнительную защиту со стороны польских властей.
They were often attributable to poor management of resources by the authorities, with poverty as their root cause. В этом плане они часто являются результатом ненадлежащего управления естественными богатствами и ресурсами со стороны властей и имеют в качестве единственной причины бедность.
The Chinese authorities felt that the United Nations should play a more active role in coordination. По мнению китайских властей, Организация Объединенных Наций должна играть более активную роль в координации таких усилий.