| Despite pledges by the "Puntland" authorities, this chronic situation remains largely unaddressed. | Несмотря на обещания властей «Пунтленда», эта хроническая проблема по-прежнему в значительной степени не решена. |
| The success of the Colombian authorities in reducing illicit coca bush cultivation contributed significantly to the decrease in the total area under such cultivation. | Успехи колумбийских властей в борьбе с незаконным культивированием кокаинового куста способствовали значительному сокращению общей площади такого культивирования. |
| In Latin America, organized crime networks stole babies and sold them abroad, sometimes with the complicity of the authorities. | В Латинской Америке организованные преступные сети похищают младенцев и продают их - иногда при соучастии властей - за рубеж. |
| The new Act limits the prerogatives devolved to the island authorities. | Этот закон ограничивает прерогативы островных властей. |
| This project concentrated on training sessions and awareness-raising campaigns on gender-based violence for legal personnel and law officers and for traditional and religious authorities. | Этот проект предусматривал проведение занятий и пропагандистских кампаний для юристов, работников юстиции, а также для традиционных и религиозных властей, посвященных проблемам гендерного насилия. |
| In 2007, the Faroe Islands set up a forum with representatives from relevant authorities and institutions. | В 2007 году Фарерские острова создали форум с участием представителей соответствующих властей и учреждений. |
| Developing the capacity of local and regional authorities to prepare and implement bankable investment projects is critical. | Ключевое значение имеет развитие потенциала местных и региональных властей разрабатывать и реализовывать гарантированно приносящие доход инвестиционные проекты. |
| There had been no reason to disbelieve the statements made by the Jamaican authorities. | Никаких оснований для того, чтобы не верить заявлениям властей Ямайки, не было. |
| In France, the use of undercover agents and confidential informants was controlled by judicial authorities. | Во Франции использование секретных агентов и тайных осведомителей осуществляется под контролем судебных властей. |
| (b) Prison overcrowding was not the problem of prison authorities alone. | Ь) переполненность пенитенциарных заведений - это проблема не только тюремных властей. |
| The issue of South-South cooperation was raised repeatedly throughout the mission as an area of increasing interest for Haitian authorities. | Вопрос о сотрудничестве по линии Юг-Юг неоднократно затрагивалось в ходе работы миссии как представляющий все больший интерес для властей Гаити. |
| Following repeated requests by the national authorities, MINURCAT has commenced the procurement of pick-up trucks for use by some DIS elements. | После неоднократных обращений национальных властей МИНУРКАТ приступила к закупкам грузовых автомобилей малой грузоподъемности для нужд СОП. |
| I hope that, following recent assurances from the relevant authorities, UNFICYP will no longer be subjected to such restrictions of movement. | Я надеюсь, что после недавних заверений соответствующих властей ВСООНК не будут более подвергаться таким ограничениям передвижения. |
| Based on currently available information, the Office of the Prosecutor believes that both fugitives are within the reach of Serbian authorities. | С учетом имеющейся на данный момент информации Канцелярия Обвинителя полагает, что оба они находятся в пределах досягаемости сербских властей. |
| The Panel submitted a detailed request to the Mission of Singapore to the United Nations and has received cooperation from the appropriate authorities. | Группа направила подробный запрос в Представительство Сингапура при Организации Объединенных Наций и заручилась содействием со стороны соответствующих властей. |
| Much of the illegal mining activity takes place in parts of the country that remain inaccessible to State authorities. | В значительной мере эта незаконная деятельность осуществляется в районах страны, остающихся недоступными для государственных властей. |
| According to the Kosovo authorities, they should be notified directly by Belgrade before Serbian officials visit Kosovo. | По мнению властей Косово, Белград должен непосредственно уведомлять их о предстоящих визитах сербских должностных лиц. |
| The United Nations also supported various training and capacity-building activities led by the Sudanese authorities. | Организация Объединенных Наций также поддерживала различные мероприятия суданских властей в области учебной подготовки и укрепления потенциала. |
| UNODC has also been able to give new impetus to its operations in Mexico through support from national authorities at the federal and federated levels. | ЮНОДК удалось также благодаря помощи от властей страны федерального уровня и уровня штатов придать новый импульс своей деятельности в Мексике. |
| The Ministry of Foreign Affairs has already informed the concerned authorities of the list. | Министерство иностранных дел уже довело до сведения соответствующих властей информацию об этом перечне. |
| It carries out its activity without any restriction or influence coming from other public institutions or authorities. | Он выполняет свои функции без каких-либо ограничений и независимо от других государственных учреждений или властей. |
| The Ombudsman had investigated and found that the actions of the authorities had not amounted to discriminatory treatment. | Омбудсмен провел расследование и установил, что действия властей не представляли собой дискриминационную практику. |
| That meant that the Chechens could request extra protection from the Polish authorities. | Это означает, что чеченцы могут претендовать на дополнительную защиту со стороны польских властей. |
| They were often attributable to poor management of resources by the authorities, with poverty as their root cause. | В этом плане они часто являются результатом ненадлежащего управления естественными богатствами и ресурсами со стороны властей и имеют в качестве единственной причины бедность. |
| The Chinese authorities felt that the United Nations should play a more active role in coordination. | По мнению китайских властей, Организация Объединенных Наций должна играть более активную роль в координации таких усилий. |