| According to the authorities, he was released pursuant to the decision of 5 August 1994 to free all political prisoners. | По сообщению властей, он был освобожден в соответствии с решением от 5 августа 1994 года об амнистии политических заключенных. |
| The Special Rapporteur received details from the authorities and the religious associations of numerous and varied inter-denominational exchanges with foreign countries. | Специальный докладчик получил информацию от властей и религиозных ассоциаций в отношении многочисленных и разнообразных межконфессиональных обменов с заграницей. |
| Mr. Pellnas immediately met with representatives of the Yugoslav authorities. | Г-н Пелльнас сразу же встретился с представителями югославских властей. |
| Expulsions are continuing on a large scale despite repeated assurances given by the highest Bosnian Serb authorities. | Несмотря на неоднократные заверения, поступавшие из самых высших эшелонов боснийско-сербских властей, продолжаются крупномасштабные акции, связанные с высылкой. |
| Without such an international presence they will not trust the Abkhaz authorities' readiness or ability to ensure their security. | Без этого международного присутствия они не готовы поверить в готовность или способность абхазских властей обеспечить их безопасность. |
| With the consent of appropriate authorities in neighbouring countries, it is envisaged that extensive cross-border operations will be utilized to transport relief supplies. | Предусматривается, заручившись согласием соответствующих властей в соседних странах, широко использовать для транспортировки грузов в рамках чрезвычайной помощи трансграничные операции. |
| This post is responsible for the protection of the rights of the Argentine people against possible infringement by the national authorities. | Занимающее эту должность лицо отвечает за защиту прав аргентинского народа от возможных нарушений со стороны национальных властей. |
| In the first half of 1995 there were 46 operations, according to Belarusian authorities. | В первой половине 1995 года, по данным белорусских властей, было произведено 46 операций. |
| The project aims at creating awareness among national authorities in the subregion on the importance of precursor control. | Цель проекта заключается в обеспечении осведомленности национальных властей данного субрегиона о важности установления контроля за прекурсорами. |
| Mr. Rozhok did have and did exercise the right to appeal against the actions of the authorities after his expulsion. | Г-н Рожок действительно имел право обжаловать решение властей, и он воспользовался этим правом после своего выдворения. |
| Many of the participants in the informal system will continue to remain outside the purview of the authorities. | Многие участники неформальной системы будут и далее оставаться за пределами поля зрения властей. |
| During her visit to the Sarajevo region, she met with representatives of the Bosnian Serb de facto authorities at Pale. | В ходе своей поездки в район Сараево она встретилась с представителями властей де-факто боснийских сербов в Пале. |
| The monitoring and confidence-building process involves bringing to the attention of various levels of Rwandan authorities any human rights violations observed. | Процесс наблюдения и укрепления доверия предполагает доведение до сведения руандийских властей на самых разных уровнях информации о любых замеченных нарушениях прав человека. |
| An urban data programme has been begun to support the strengthening of the urban management capacity of municipal authorities. | Начата программа сбора городских данных в целях повышения эффективности работы муниципальных властей по управлению городов. |
| The authorities went on to state that the right to freedom to manifest one's religion existed in practice. | Наряду с этим представители властей уточнили, что право на свободу исповедовать свою религию осуществляется на практике. |
| The authorities stated that registration concerned religious associations and places of worship, but not individual believers or meetings within families. | Представители властей указали, что регистрация не применяется к верующим и семейным собраниям, а лишь к религиозным ассоциациям и местам отправления культа. |
| The authorities stated that gifts and voluntary work were possible so long as they were not compulsory in any way. | В отношении пожертвований и безвозмездной работы представители властей указали, что они являются возможными, если не имеют никакого обязательного характера. |
| The Special Rapporteur asked the authorities about the desirability of a general act concerning freedom to practise a religion. | Специальный докладчик задал представителям властей вопрос о целесообразности принятия общего закона о свободном исповедовании религии. |
| The authorities stated that they had no plans for draft legislation of that kind. | Представители властей заявили, что подобный проект в настоящее время не рассматривается. |
| In their reply (see appendix 2), the authorities informed the Special Rapporteur that no restrictions existed. | В своем ответе (см. добавление 2) представители властей информировали Специального докладчика об отсутствии ограничений. |
| Approval from the Abkhaz authorities is required before a programme can be started. | Для того чтобы начать эту программу, требуется согласие абхазских властей. |
| Prisoners complained of the harsh treatment they were subjected to by the prison authorities. | Заключенные жаловались на суровое обращение с ними тюремных властей. |
| The authorities are estimating the number of these categories of persons at 120,000. | По данным властей, общее число людей, принадлежащих к этим категориям, составляет примерно 120000 человек. |
| The Registrar then made contact with the representatives of the Pale authorities in Geneva, but they refused to accept the warrants. | Затем Секретарь связался с представителями властей Пале в Женеве, но они отказались взять эти ордера. |
| Very often, this is the result of the indifference, sometimes even of the complicity, of governmental authorities. | Очень часто это является проявлением безразличия, а иногда потворства правительственных властей. |