Unless otherwise indicated by the Dominican authorities, the Secretariat would proceed immediately to issue their paper and the Secretary-General's report. |
Если от доминиканских властей не поступит новых сведений, Секретариат незамедлительно издаст их документ и доклад Генерального секретаря. |
Such deplorable acts should be promptly controlled by the authorities concerned. |
Подобные печальные акты следует безотлагательно ставить под контроль соответствующих властей. |
Canada is very concerned about the suffering inflicted on the Haitian people by the intransigence of the Haitian military authorities. |
Канада очень обеспокоена страданиями, причиняемыми гаитянскому народу вследствие непримиримости гаитянских властей. |
Human rights and fundamental freedoms do not come as a generous concession from a State or its authorities. |
Права человека и основные свободы не являются щедрой уступкой со стороны государства или властей. |
In each case, I hope these achievements will be consolidated by national and regional authorities. |
В каждом случае я надеюсь на то, что эти достижения получат дальнейшее закрепление со стороны национальных и региональных властей. |
May I add that the attitude and behaviour of the Albanian authorities towards the Greek minority will be a determining factor in our relations. |
Позвольте добавить, что отношение и линия поведения албанских властей в отношении греческого меньшинства будет решающим фактором, определяющим наши отношения. |
We must continue our support for the efforts of the legitimate Lebanese authorities and contribute to the process of reconstruction in Lebanon. |
Мы должны и впредь поддерживать усилия законных ливанских властей и способствовать процессу восстановления в Ливане. |
The Liberian National Transitional Government, being a new creation, requires the divestiture of power from the current interim authorities. |
Национальное переходное правительство Либерии, будучи новым органом, требует лишения нынешних временных властей их полномочий. |
In those cases, UNDCP is often the first and the only interlocutor of the authorities involved. |
В этих случаях ЮНДКП является зачастую основным и единственным партнером для соответствующих властей. |
As a result the formerly displaced are often hesitant to bring cases of discrimination to the authorities. |
В силу этого бывшие перемещенные лица зачастую колеблются, когда речь идет об информировании властей о случаях дискриминации. |
An MAE consultant visited Swaziland in August 1995 to advise the authorities on reform options for the Swaziland Savings and Development Bank. |
В августе 1995 года Свазиленд посетил консультант УВОК с целью консультирования властей по вопросу о вариантах реформы Свазилендского банка сбережений и финансирования развития. |
In addition, the authorities claim that no obstacle is raised to the construction or renovation of mosques. |
Кроме того, согласно сообщениям властей, не существует никаких препятствий для строительства новых мечетей или ремонта существующих. |
According to the authorities, the opposition therefore uses the argument of religion for political purposes. |
По мнению властей, оппозиция использует в качестве аргумента религию для достижения политических целей. |
Three factors, however, should help to ensure a reasonable measure of restraint on the part of the injured State's authorities. |
Однако есть три фактора, которые должны помочь обеспечить разумную степень сдержанности со стороны властей потерпевшего государства. |
This work has had a significant impact on the public authorities. |
Деятельность этой группы вызвала любопытную реакцию со стороны государственных властей. |
However, those allegations did not seem to have elicited any reaction on the part of the authorities. |
Вместе с тем складывается впечатление, что эти утверждения не вызывают никакой реакции у властей. |
They condemned the authorities' decision and announced that they did not intend to respond to the summons. |
Они осудили решение властей и объявили о том, что не намерены реагировать на вызовы в полицию. |
Later, French statements paid tribute to the positive cooperation of the Libyan authorities with the French magistrate. |
Позднее во французских заявлениях говорилось о позитивном сотрудничестве ливийских властей с французским следователем. |
The magistrate stated he was satisfied with the cooperation of the Libyan authorities during his visit there. |
Этот следователь заявил, что он был удовлетворен сотрудничеством ливийских властей в ходе его визита. |
Dialogue must go ahead, with the participation of the Gibraltarian authorities. |
Необходимо продолжить диалог с участием властей территории. |
In the latter case, any exception could be authorized only by a decision of the governmental authorities. |
В последнем случае любое отступление может быть санкционировано только решением правительственных властей. |
As a result of lack of cooperation by the State authorities, only seven out of 75 indicted persons have been brought to court. |
В результате отсутствия сотрудничества со стороны государственных властей лишь 7 из 75 обвиняемых предстали перед судом. |
The emphasis placed on institution-building and reform by the Government, the relevant authorities and the international community is starting to bear fruit. |
Упор правительства, соответствующих властей и международного сообщества на создание институтов и проведение реформы начинает приносить плоды. |
Within this framework it will be able to make any proposal it considers desirable to the public authorities. |
В этом плане он будет полномочен вносить на рассмотрение государственных властей любые предложения, которые он сочтет целесообразными. |
Equality between men and women and the protection of children are priority matters for the public authorities in Senegal. |
Равенство мужчин и женщин и охрана детства являются приоритетными областями деятельности государственных властей Сенегала. |