Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Властей

Примеры в контексте "Authorities - Властей"

Примеры: Authorities - Властей
MONUSCO initiated the formation of four inter-agency prison reform working groups led by Congolese authorities to help fast-track prison reform activities. МООНСДРК приступила к созданию четырех межведомственных групп по тюремной реформе под руководством конголезских властей в целях оказания содействия в ускорении этой деятельности.
The Mission has stepped up security at key locations and has received extensive assistance from the Haitian authorities in investigating the thefts. Миссия повысила меры безопасности в основных местах расположения и получила со стороны гаитянских властей существенную помощь в расследовании этих краж.
Free legal aid was available for migrants who wished to appeal a decision by the authorities to reject asylum applications. Мигрантам, которые намерены опротестовать отрицательные решения властей по ходатайствам, предлагается бесплатная юридическая помощь.
Referring to the clashes that had occurred in Lampedusa, he enquired about the current behaviour of the authorities towards immigrants. Напомнив о столкновениях на острове Лампедуза, он спрашивает о нынешнем отношении властей к иммигрантам.
The authorities' lack of contact with them meant that there were no official statistics for the communities concerned. В результате отсутствия контакта властей с ними официальных статистических данных об этих общинах не существует.
Such a definition would be useful to both the authorities and Tajik citizens. Такое определение было бы полезным для властей и граждан Таджикистана.
In a letter dated 17 July 2012, the Committee sought additional information from the Libyan authorities regarding a listed entity. В письме от 17 июля 2012 года Комитет запросил у ливийских властей дополнительную информацию относительно включенной в перечень позиции.
The security situation remains precarious and continues to be the predominant concern for the Libyan authorities and people. Ситуация в области безопасности остается нестабильной и продолжает вызывать серьезную обеспокоенность у властей и народа Ливии.
Ineffective institutions impair the capacity of the central authorities to govern, levy taxes and uphold the rule of law. Низкая эффективность учреждений ослабляет возможности центральных властей в вопросах государственного управления, сбора налогов и поддержания правопорядка.
The JCM will be composed of Malian authorities, United Nations, ECOWAS and other partners/actors. В состав СКМ войдут представители малийских властей, Организации Объединенных Наций, ЭКОВАС и других партнеров/субъектов.
The worrying human rights situation requires immediate attention by the national authorities and international partners alike. Тревожное положение в области прав человека требует срочного внимания со стороны как национальных властей, так и международных партнеров.
At the same time, enhancing the capacity of the Liberian authorities to effectively manage the borders is a core benchmark for the security transition process. В то же время повышение способности властей Либерии эффективно управлять границами является основным контрольным показателем на переходном этапе обеспечения безопасности.
The coordination of assistance provided by the international community remains the sovereign responsibility of the Somali authorities. Координация помощи международного сообщества остается суверенной сферой ответственности сомалийских властей.
Additional substantive functions, including support to elections, would be added at the appropriate time further to the request of the relevant authorities. В надлежащее время предусматривается выполнение в ответ на просьбу соответствующих властей дополнительных основных функций, включая поддержку выборов.
As a result of the French intervention, three towns, Diabaly, Douentza and Konna, were now under the control of Malian authorities. В результате французского вмешательства три города (Диабали, Дуэнца и Конна) находятся теперь под контролем малийских властей.
To that effect, clear commitments to a return to constitutional order need to be made by the de facto authorities. В этой связи нужны четкие заявления о приверженности властей де-факто восстановлению конституционного порядка.
To reaffirm the support of the Security Council for continuing efforts of the national authorities and people of Sierra Leone to consolidate peace. Подтвердить поддержку со стороны Совета Безопасности непрерывных усилий национальных властей и народа Сьерра-Леоне по упрочению мира.
Communities and national authorities actively engaged to prevent retaliation Активное вовлечение общин и национальных властей в целях предотвращения актов возмездия
Leaders face tension between use of force and the need to retain the consent of the host authorities. Руководители испытывают напряженность, делая выбор между применением силы и необходимостью сохранять согласие властей принимающей страны.
The United Nations Resident Coordinator is facilitating an inclusive dialogue on this matter among international donors and with relevant authorities. В настоящее время Координатор-резидент Организации Объединенных Наций координирует проведение многостороннего диалога по этому вопросу с участием международных доноров и соответствующих властей.
Reporting is limited due to issues of access, insecurity in relevant areas, and the reluctance of authorities to release information on perpetrators. Ввиду проблем с доступом, обстановкой в области безопасности в соответствующих районах и нежелания властей предоставлять информацию о нарушителях возможности для получения необходимых сведений являются ограниченными.
On 31 March 2014, the complainant reiterated his earlier claims and emphasized that he continued to be subjected to pressure by the authorities. 31 марта 2014 года заявитель подтвердил свои предыдущие утверждения и отметил, что он продолжает подвергаться давлению со стороны властей.
The complainant notes that the lack of a complex investigation into his ill-treatment demonstrates the superficial approach of the authorities to such examinations. Заявитель отмечает, что непринятие комплексных следственных мер по факту жестокого обращения с ним демонстрирует поверхностный подход властей к таким расследованиям.
2.8 The complainant indicates that he reported the incidents to the proper authorities. 2.8 Автор сообщает, что он донес эти факты до сведения компетентных властей.
They commended the Libyan authorities and all those who successfully prepared and ran this process. Они высоко оценили действия ливийских властей и всех тех, кто участвовал в успешной подготовке этого процесса и руководил им.