Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Властей

Примеры в контексте "Authorities - Властей"

Примеры: Authorities - Властей
This initiative is therefore an indicator of the Djibouti authorities' will to take account of treaty body recommendations to strengthen the institutional framework for promoting human rights. Следовательно, эта инициатива убедительно свидетельствует о стремлении властей Джибути выполнять рекомендации договорных органов, чтобы укреплять свой институциональный потенциал в области поощрения прав человека.
The Human Rights Commission of the Maldives has conducted many visits to the detention centres throughout the countries and regularly submits its recommendations to the authorities. Комиссия по правам человека Мальдивских островов осуществила множество визитов в центры содержания под стражей по всей стране и регулярно передает на рассмотрение властей свои рекомендации по этому вопросу.
To draw the attention of the authorities to human rights violations and, where appropriate, to propose measures to end them привлекать внимание властей к нарушениям прав человека и при необходимости предлагать меры для их устранения;
The family, which is the fundamental unit of society, receives the full attention of the public authorities in order to keep it stable and flourishing. Стабильность и процветание семьи как основной ячейки общества является предметом постоянной заботы властей.
The Party concerned in general stated that such behaviour from the public authorities constitutes a criminal act, but did not specifically respond to the allegations. Соответствующая Сторона в целом согласилась с тем, что подобные действия со стороны государственных властей представляют собой уголовно наказуемое деяние, ничего не сказав конкретно по поводу прозвучавших в ее адрес обвинений.
It strongly recommended an in-depth review of the strategies employed and identified areas in which the Serbian authorities' operational approach, analysis and methodologies can be improved. Канцелярия убедительно рекомендовала обстоятельно проанализировать применяемые стратегии и определила области, в которых оперативный подход, аналитические меры и методологии сербских властей могут быть усовершенствованы.
While the Office welcomes these efforts by the Croatian authorities, the Task Force's reports reveal inconsistencies and raise questions that have not been resolved. Канцелярия Обвинителя приветствует эти усилия хорватских властей, однако в докладах Целевой группы содержатся непоследовательные сведения и в связи с ними возникают до сих пор не решенные вопросы.
This decision was prompted by the refusal of the Ninewa Governorate authorities to allow the Kurdistan Regional Government to conduct the census in some of the districts of Ninewa. Это решение было продиктовано отказом властей мухафазы Найнава региональному правительству Курдистана в разрешении на проведение переписи в некоторых округах Найнавы.
That simple but meaningful step reflects the vision of the Timorese authorities and their commitment to a future of gradual and sustainable development. Этот простой, но весьма важный шаг является свидетельством дальновидности властей Тимора-Лешти и их приверженности обеспечению постепенного и устойчивого развития страны в будущем.
The international community should continue to cooperate with the efforts of the Timorese authorities to generate employment and income, as this constitutes an important path to ensuring stability and growth. Международное сообщество должно продолжать сотрудничество с усилиями тиморских властей по обеспечению занятости и изысканию источников дохода, поскольку это важный способ обеспечения стабильности и роста.
In Ethiopia, the expansion of technical and vocational education and training programmes was facilitated by the private sector, with the support of public authorities. В Эфиопии программы технического и профессионального образования и подготовки были распространены при содействии частного сектора при поддержке государственных властей.
According to the Ugandan authorities, the term was defined in accordance with the term "public body" in article 1 ACA. По сообщениям властей Уганды, этот термин определен аналогично термину "публичный орган" в статье 1 ЗБК.
It would be interesting to know how many cases the authorities had been informed of in that way and what measures had subsequently been taken. Было бы интересно узнать, сколько таких случаев было доведено до сведения властей подобным образом, и какие впоследствии были приняты меры.
Note also that the response to applications from the authorities comes swiftly, as the courts operate 24 hours a day, 365 days a year. Следует также отметить, что решения по заявкам властей принимаются быстро, потому что данные специальные суды функционируют круглосуточно, 365 дней в году.
In practice, the issue of the immunity of a foreign official from criminal jurisdiction often arises for the authorities of a State only when they intend to take relevant action. Вопрос об иммунитете иностранного должностного лица от уголовной юрисдикции на практике часто возникает у властей государства, когда они только намереваются приступить к соответствующим действиям.
The source stresses had for years been the target of harassment and threats by the authorities of the Niger for his journalistic activities. Источник сообщает, что в течение многих лет г-н Кака подвергался преследованиям и угрозам со стороны властей Нигера за свою журналистскую деятельность.
While noting the efforts of the authorities to eradicate corruption, it encouraged them to accede to the United Nations Convention against Corruption. Отметив усилия властей по борьбе с коррупцией, он призвал их присоединиться к Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции.
The delegation mentioned the efforts made to fight against discrimination, as this issue was raised by several delegations, and remained high among the priorities of the authorities. Делегация упомянула об усилиях по борьбе против дискриминации, поскольку этот вопрос был поднят несколькими делегациями и остается в числе приоритетных для властей.
The delegation of Haiti thanked all the delegations who had taken the floor to ask questions and make suggestions or recommendations to the Haitian authorities. Делегация Гаити поблагодарила все делегации, которые выступили, чтобы задать вопросы, внести предложения и сформулировать рекомендации для гаитянских властей.
This implied in due course that where peaceful assemblies took place, they should be facilitated even when they questioned the authorities. Это соответствующим образом подразумевает, что в случае мирных собраний следует обеспечивать их проведение даже тогда, когда протестующие оспаривают деятельность властей.
Efforts by the authorities have mainly focused on safeguarding employment and on assistance, support and reorientation for those who had lost their jobs for economic reasons. Усилия властей были прежде всего направлены на сохранение занятости и на оказание помощи и поддержки, а также на переориентацию тех, кто потерял работу вследствие экономических трудностей.
Acting in the best interest of the child is also the fundamental principle in the Danish authorities' handling of family law cases concerning children. Действия в наилучших интересах ребенка также являются основополагающим принципом для датских властей, отвечающих за рассмотрение дел в области семейного права в том, что касается детей.
The independent expert reported that journalists in all parts of Somalia continued to face severe threats and intimidation by the authorities and by armed opposition groups. Независимый эксперт сообщил, что журналисты во всех частях Сомали по-прежнему сталкиваются с серьезными угрозами и запугиванием со стороны властей и вооруженных группировок оппозиции.
The protection of Haitian migrant workers is a cause of concern for the Haitian authorities. Защита гаитянских трудящихся-мигрантов является предметом заботы для гаитянских властей.
The elderly and persons with disabilities had been identified by organizations and by national authorities as having even more restricted access to services. По мнению соответствующих организаций и национальных властей, престарелые или инвалиды имеют еще более ограниченный доступ к услугам.