| No lawsuits or legal proceedings have been bought against the authorities in the Republic of Yemen. | В этой связи в отношении властей Йеменской Республики никаких судебных исков или процессуальных действий не возбуждалось. |
| It is viewed as being intended to provide the authorities with information, which could be used later. | Он рассматривается в качестве документа информационного характера, предоставляемого в распоряжение властей для возможного использования. |
| The intervention of authorities in such as cases has been extremely rare and bears a preventive character. | Вмешательство властей в подобных случаях крайне редки и носит превентивный характер. |
| Returns projects are ongoing in a number of municipalities, with the active involvement of municipal authorities. | Проекты в области возвращения людей осуществляются в ряде муниципалитетов при активном участии муниципальных властей. |
| We look especially to the authorities in Kosovo to display that. | Мы особенно ждем этого от властей Косово. |
| Any new information that comes to the attention of UNMIK police will immediately be communicated to the Bulgarian authorities. | Любая новая информация, которая поступит в распоряжение полиции МООНК, будет незамедлительно доведена до сведения болгарских властей. |
| The issue here is the power of the indigenous authorities to administer justice within their habitat and only in respect of their members. | Таким образом, речь идет о правомочии властей коренных народов отправлять правосудие в пределах зоны их проживания и исключительно в отношении членов их общин. |
| He asked what steps had been taken to recognize traditional indigenous and Maroon authorities within the national structure of Government. | Он спрашивает, какие меры принимаются для признания традиционных властей коренных групп населения и маронов в национальной структуре правительства. |
| Please explain how funds etc. can be frozen in Guyana upon the request of foreign authorities. | Просьба разъяснить, какова процедура блокирования в Гайане средств и прочих активов по просьбе властей иностранных государств. |
| No lawsuit has been brought against our authorities by such individuals or entities. | Никаких исков против властей нашей страны такие лица и организации не возбуждали. |
| The Fourth Report provides information on procedures for lodging complaints against authorities. | Информация о процедурах подачи жалоб на действия властей содержится в четвертом докладе. |
| Once again a major obstacle to justice was the fact that many cases were not brought to the attention of the authorities. | По-прежнему одним из серьезных препятствий для отправления правосудия является тот факт, что многие случаи не доводились до сведения властей. |
| Thus far, the Economic and Social Council has created two ad hoc advisory groups, at the request of the countries' authorities. | К настоящему времени Экономический и Социальный Совет создал две специальные консультативные группы по просьбе властей соответствующих стран. |
| The secretariat's information was based on an official letter from the Ukrainian authorities received in April 2004. | Информация секретариата опирается на официальное письмо от украинских властей, которое было получено в апреле 2004 года. |
| The concerns and priorities of national authorities in this area have changed, too. | Изменились также проблемы и приоритеты национальных властей в этой области. |
| The Norwegian Federation of Housing Cooperative Associations is in a unique position as a partner for municipal authorities. | Норвежская федерация ассоциаций жилищных кооперативов играет уникальную роль в качестве одного из партнеров муниципальных властей. |
| Nevertheless, it may still be difficult to meet housing policy challenges without significant involvement on the part of the public authorities. | Тем не менее решение задач жилищной политики без значительного участия со стороны государственных властей по-прежнему может быть проблематичным. |
| On 1 January 2002, responsibility for specialised health services was transferred from the county authorities to the State. | С 1 января 2002 года ответственность за специализированные службы здравоохранения была передана от губернских властей государству. |
| The authorities of the former Yugoslav Republic of Macedonia considered loosely organized criminal groups to be involved in kidnappings. | По мнению властей бывшей югославской Республики Македонии, к похищениям причастны слабо организованные преступные группы. |
| At the same time, we demand that the Hungarian authorities punish the perpetrator to the maximum extent of the law. | В то же время мы требуем от венгерских властей наказать преступника со всей строгостью закона. |
| These consultations have taken place at the request of the Congolese military authorities. | Эти консультации были начаты по просьбе конголезских военных властей. |
| In a next step, the Afghan authorities' approval for the framework will be sought. | В качестве следующего шага будет испрошено согласие афганских властей на осуществление этого документа. |
| The arrests did not engender any violent reactions and received muted support in public announcements by provincial authorities. | Аресты не вызвали никаких насильственных реакций и получили приглушенную поддержку в публичных заявлениях провинциальных властей. |
| National institutions need to have the power to undertake initiatives on their own and not only upon request by State authorities. | Национальные учреждения необходимо наделить полномочиями выступать с инициативами по своему усмотрению, а не только по просьбе государственных властей. |
| This affected the communities' right to autonomy, thus weakening their internal organization and the level of representation of their authorities. | Это подрывало право общин на самоуправление, тем самым ослабляя их внутреннюю организацию и снижая уровень представительства их властей. |