No lawsuits or legal proceedings have been bought against the authorities in the Republic of Yemen. |
В этой связи в отношении властей Йеменской Республики никаких судебных исков или процессуальных действий не возбуждалось. |
It is viewed as being intended to provide the authorities with information, which could be used later. |
Он рассматривается в качестве документа информационного характера, предоставляемого в распоряжение властей для возможного использования. |
The intervention of authorities in such as cases has been extremely rare and bears a preventive character. |
Вмешательство властей в подобных случаях крайне редки и носит превентивный характер. |
Returns projects are ongoing in a number of municipalities, with the active involvement of municipal authorities. |
Проекты в области возвращения людей осуществляются в ряде муниципалитетов при активном участии муниципальных властей. |
We look especially to the authorities in Kosovo to display that. |
Мы особенно ждем этого от властей Косово. |
Any new information that comes to the attention of UNMIK police will immediately be communicated to the Bulgarian authorities. |
Любая новая информация, которая поступит в распоряжение полиции МООНК, будет незамедлительно доведена до сведения болгарских властей. |
The issue here is the power of the indigenous authorities to administer justice within their habitat and only in respect of their members. |
Таким образом, речь идет о правомочии властей коренных народов отправлять правосудие в пределах зоны их проживания и исключительно в отношении членов их общин. |
He asked what steps had been taken to recognize traditional indigenous and Maroon authorities within the national structure of Government. |
Он спрашивает, какие меры принимаются для признания традиционных властей коренных групп населения и маронов в национальной структуре правительства. |
Please explain how funds etc. can be frozen in Guyana upon the request of foreign authorities. |
Просьба разъяснить, какова процедура блокирования в Гайане средств и прочих активов по просьбе властей иностранных государств. |
No lawsuit has been brought against our authorities by such individuals or entities. |
Никаких исков против властей нашей страны такие лица и организации не возбуждали. |
The Fourth Report provides information on procedures for lodging complaints against authorities. |
Информация о процедурах подачи жалоб на действия властей содержится в четвертом докладе. |
Once again a major obstacle to justice was the fact that many cases were not brought to the attention of the authorities. |
По-прежнему одним из серьезных препятствий для отправления правосудия является тот факт, что многие случаи не доводились до сведения властей. |
Thus far, the Economic and Social Council has created two ad hoc advisory groups, at the request of the countries' authorities. |
К настоящему времени Экономический и Социальный Совет создал две специальные консультативные группы по просьбе властей соответствующих стран. |
The secretariat's information was based on an official letter from the Ukrainian authorities received in April 2004. |
Информация секретариата опирается на официальное письмо от украинских властей, которое было получено в апреле 2004 года. |
The concerns and priorities of national authorities in this area have changed, too. |
Изменились также проблемы и приоритеты национальных властей в этой области. |
The Norwegian Federation of Housing Cooperative Associations is in a unique position as a partner for municipal authorities. |
Норвежская федерация ассоциаций жилищных кооперативов играет уникальную роль в качестве одного из партнеров муниципальных властей. |
Nevertheless, it may still be difficult to meet housing policy challenges without significant involvement on the part of the public authorities. |
Тем не менее решение задач жилищной политики без значительного участия со стороны государственных властей по-прежнему может быть проблематичным. |
On 1 January 2002, responsibility for specialised health services was transferred from the county authorities to the State. |
С 1 января 2002 года ответственность за специализированные службы здравоохранения была передана от губернских властей государству. |
The authorities of the former Yugoslav Republic of Macedonia considered loosely organized criminal groups to be involved in kidnappings. |
По мнению властей бывшей югославской Республики Македонии, к похищениям причастны слабо организованные преступные группы. |
At the same time, we demand that the Hungarian authorities punish the perpetrator to the maximum extent of the law. |
В то же время мы требуем от венгерских властей наказать преступника со всей строгостью закона. |
These consultations have taken place at the request of the Congolese military authorities. |
Эти консультации были начаты по просьбе конголезских военных властей. |
In a next step, the Afghan authorities' approval for the framework will be sought. |
В качестве следующего шага будет испрошено согласие афганских властей на осуществление этого документа. |
The arrests did not engender any violent reactions and received muted support in public announcements by provincial authorities. |
Аресты не вызвали никаких насильственных реакций и получили приглушенную поддержку в публичных заявлениях провинциальных властей. |
National institutions need to have the power to undertake initiatives on their own and not only upon request by State authorities. |
Национальные учреждения необходимо наделить полномочиями выступать с инициативами по своему усмотрению, а не только по просьбе государственных властей. |
This affected the communities' right to autonomy, thus weakening their internal organization and the level of representation of their authorities. |
Это подрывало право общин на самоуправление, тем самым ослабляя их внутреннюю организацию и снижая уровень представительства их властей. |