| She deplored the fact that too often human rights defenders were the target of hostility by the authorities. | К сожалению, защитники прав человека слишком часто становятся мишенью для враждебных действий со стороны властей. |
| Firms may seek special regulations or even subsidies from local state authorities. | Фирмы могут добиваться от местных властей установления особых норм регулирования или даже субсидирования. |
| In accordance with Paraguayan legislation, the judicial authorities have exclusive jurisdiction over such measures. | В соответствии с законодательством Парагвая такая мера находится в исключительном ведении судебных властей. |
| Thus, the concerted efforts of mayors and the appropriate military authorities are required for the maintenance of public order in urban areas. | Отсюда следует, что для поддержания общественного порядка в городских районах необходимы согласованные усилия мэров и соответствующих военных властей. |
| Proceedings have been started against the Ugandan military authorities, with the aim of halting the unfair competition and claiming damages and interest. | Против военных властей Уганды ведется также судебный процесс о прекращении недобросовестной конкуренции и компенсации ущерба и выплате процентов. |
| The fraudulent use of personal identity and travel documents is to be counteracted with improved information access for the authorities. | С мошенническим использованием удостоверений личности и проездных документов будут также бороться посредством облегченного доступа властей к информации. |
| The allegations made by the delegation of Liberia are unfounded and cannot in any way disguise the belligerent nature of the Liberian authorities. | Утверждения делегации Либерии необоснованны и никоим образом не могут скрыть воинственного характера политики либерийских властей. |
| The Mechanism is awaiting a reply from the Tanzanian authorities. | Механизм ожидает ответа от властей Танзании в связи с этим сообщением. |
| On behalf of the highest authorities of the Principality, I solemnly reiterate this commitment here. | От имени высших властей Княжества я вновь торжественно подтверждаю здесь это обязательство. |
| It is proving quite difficult for the Pakistani authorities to control the movement of weapons into the Tribal Areas. | Осуществление контроля над ввозом оружия на территорию племенных районов является для пакистанских властей достаточно сложной задачей. |
| This included being briefed by the relevant authorities and experts in the field. | В рамках этой работы она получила информацию от соответствующих властей и экспертов на местах. |
| There were reported attempts by local commanders and authorities to influence the outcome of the selection process through money or intimidation. | Были сообщения о попытках местных командиров и властей повлиять на результаты процесса отбора путем подкупа или запугивания. |
| Many of the displaced did not receive sufficient assistance from the authorities. | Многие перемещенные лица не получили достаточной помощи от властей. |
| The authorities have stated that this was a spectacular and rare form of fraud in Zambia. | Представители властей заявили, что этот случай представлял собой одну из нехарактерных и редких форм мошенничества в Замбии. |
| During his last visit, in discussions with government authorities, the Special Rapporteur expressed concern about the situation in Darfur. | Во время своей последней поездки в ходе обсуждений с представителями властей Специальный докладчик выразил озабоченность по поводу положения в Дарфуре. |
| Other comments from the competent Lebanese authorities will be provided in due course. | Другие комментарии ливанских компетентных властей будут представлены в установленном порядке. |
| According to Lebanese authorities, the conflict resulted in 1,191 deaths and 4,409 injured. | По данным ливанских властей, в результате конфликта погибли 1191 человек и 4409 - получили ранения. |
| It should be pointed out that no complaints whatsoever of racial discrimination had been filed with State authorities. | Следует указать, что в адрес государственных властей не поступало никаких жалоб по поводу расовой дискриминации. |
| However, his delegation would communicate the Committee's observations on the issue to the Danish authorities. | В то же время, делегация его страны доведет замечания Комитета до сведения датских властей. |
| A similar process occurred at the municipal level between the municipal authorities and local integration councils. | Аналогичная работа ведется и на местном уровне с участием муниципальных властей и местных советов по вопросам интеграции. |
| Finally, Mexico and Peru highlighted the competence of consular authorities on this issue. | Наконец, Мексика и Перу отметили наличие соответствующих полномочий по этому вопросу у консульских властей. |
| They had the right to request from the authorities any information deemed necessary. | Эти организации вправе запрашивать у властей любую необходимую для них информацию. |
| He would be interested to hear what the reaction of the authorities had been to the publication in certain Norwegian newspapers of the cartoon. | Он хотел бы знать о реакции властей на публикацию этих карикатур в некоторых норвежских газетах. |
| The delegation had said that the press was free and published much criticism of the Hong Kong SAR authorities. | Делегация утверждает о наличии свободы печати и о многих публикуемых критических материалах в отношении властей САР Сянган. |
| The implementation of the completion strategies required the assistance of national authorities, notably in the successor States to the former Yugoslavia and Rwanda. | Для осуществления стратегий завершения работы необходимо содействие национальных властей, в частности государств-правопреемников бывшей Югославии и Руанды. |