Romania appreciated the constructive approach of the Czech authorities with regard to the implementation at the national level of its international human rights commitments. |
Делегация Румынии высоко оценила конструктивный подход чешских властей к выполнению на национальном уровне ее международных обязательств в области прав человека. |
Providing adequate mental health care is a high priority for the Romanian authorities. |
Обеспечение надлежащей охраны психического здоровья является одним из основных приоритетов властей Румынии. |
Such an outcome clearly depended on the combined efforts of the public authorities, national institutions and civil society. |
Такая перспектива, разумеется, зависит от объединения усилий государственных властей, национальных учреждений и гражданского общества. |
At the invitation of the authorities, the Representative carried out an official mission to Azerbaijan from 2 to 6 April 2007. |
По приглашению властей Азербайджана 26 апреля 2007 года Представитель посетил эту страну с официальным визитом. |
Measures need to be taken to better integrate civilian action, including high-level follow-up with civilian authorities and public diplomacy. |
Необходимо принять меры для более эффективного привлечения гражданского компонента, включая последующие действия высокого уровня с участием гражданских властей и использованием публичной дипломатии. |
He was rescued by the authorities, taken to a hospital, then transferred to a safe place. |
Он был спасен представителями властей и доставлен в госпиталь, а затем перемещен в безопасное место. |
According to the authorities, a judicial investigation commission was established in October 2004 by the Ministry of Justice to identify the perpetrators. |
Согласно утверждениям властей, в октябре 2004 года министерством юстиции была создана комиссия по судебному расследованию с целью установления личностей виновных. |
These measures demonstrate the authorities' commitment to establish a genuine public policy in the field. |
Эти меры свидетельствуют о приверженности властей идее формирования подлинной государственной политики в данной области. |
Equality between men and women is one of the main concerns of the public authorities and civil society actors. |
Обеспечение равноправия между мужчинами и женщинами является одной из основных задач государственных властей и представителей гражданского общества. |
Journalists faced criminal charges of libel, for publishing false news, for insulting authorities and for undermining the institutions of the country. |
Журналисты столкнулись с уголовными обвинениями в клевете за публикацию ложных новостей, оскорбление властей и подрыв институтов страны. |
The NGO Coalition noted that the recommendations of United Nations treaty bodies have not been officially published by the authorities. |
Коалиция НПО отметила, что рекомендации надзорных органов ООН не становятся предметом официальных сообщений со стороны властей. |
CNCDH noted that the number of racist acts reported to the authorities has been declining steadily since 2005. |
НККПЧ констатировала, что с 2005 года последовательно снижается число проявлений расизма, доводимых до сведения властей. |
The perpetrators are, however, always severely punished when these cases are brought before the judicial authorities. |
Однако виновные лица всегда сурово наказываются, когда такие случаи доводятся до сведения судебных властей. |
This clearly demonstrates the positive commitment of the Beijing authorities to the Treaty. |
А это четко демонстрирует позитивную приверженность Договору со стороны пекинских властей. |
To date the Latvian authorities had never received a request to extradite a person facing such a risk in the requesting country. |
До сегодняшнего дня в адрес латвийских властей не поступило ни одной просьбы о выдаче лиц, которым в запрашивающей стране грозила бы такая опасность. |
A disturbing tendency on the part of the Costa Rican authorities to associate problems of delinquency and insecurity with immigration from Colombia had been noted. |
ЗЗ. Была отмечена вызывающая озабоченность тенденция властей Коста-Рики увязывать проблемы преступности и отсутствия безопасности с прибытием иммигрантов из Колумбии. |
With the cooperation of the Croatian and Bosnian judicial authorities some trials had also been held in local courts. |
Благодаря сотрудничеству судебных властей Хорватии и Боснии судебные процессы по ряду дел были проведены также в местных судах. |
Therefore, their identification is challenging for the authorities. |
Поэтому их выявление является серьезной проблемой для властей государства. |
Employment is a problem area of major concern to the authorities. |
Проблемы занятости находятся в центре внимания властей страны. |
(b) Empowering the authorities to use deterrents and preventive measures. |
Ь) наделение властей полномочиями на использование сдерживающих и профилактических мер. |
This is reserved for the Swedish authorities. |
Это относится к сфере компетенции шведских властей. |
The allegations of complicity of the authorities were unfounded. |
Утверждения о соучастии властей не обоснованы. |
Furthermore, the data produced during the colonial period had merely reflected the colonial authorities' own concept of tribes. |
Кроме того, данные, полученные в колониальный период, просто отражали концепцию племен самих колониальных властей. |
That training is addressed to members of the police, border guards and immigration authorities. |
Этот курс подготовки предназначен для работников полиции, сотрудников пограничных служб и миграционных властей. |
Those areas were visited to raise the awareness of administrative, traditional and religious authorities about this ancestral cultural practice. |
Серия кампаний, проведенных в этих районах, позволила повысить осведомленность административных, традиционных и религиозных властей об этой древней культурной практике. |