Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Властей

Примеры в контексте "Authorities - Властей"

Примеры: Authorities - Властей
Unless the authorities were aware of the Roma's needs, desires and expectations, there was no hope of success. В отсутствие осведомленности властей относительно нужд, устремлений и ожиданий рома шансы на успех являются нулевыми.
Notification by government authorities of such incidents provides a valuable source of information that helps IAEA and member States better understand illicit movements of nuclear and radioactive material. Уведомления правительственных властей о таких инцидентах являются важным источником информации, которая помогает МАГАТЭ и государствам-членам лучше понять незаконное перемещение ядерных или радиоактивных материалов.
Assessment of these requirements would have been facilitated by information regarding relevant capacities of the Nepalese authorities as well as other partners. Представление информации о соответствующем потенциале непальских властей и других партнеров упростило бы анализ этих потребностей.
Any attempt by the Taiwanese authorities to join the United Nations is a flagrant violation of prior decisions of the General Assembly. Любая попытка тайваньских властей вступить в Организацию Объединенных Наций является вопиющим нарушением принятых ранее решений Генеральной Ассамблеи.
This uncertainty and the authorities' refusal to divulge any information is a cause of profound and continuing anguish. Неизвестность и отказ властей сообщить какую-либо информацию причиняют ей сильные и непрекращающиеся страдания.
According to the authorities, her son refused to file a pardon request, without giving any reasons. Согласно утверждениям властей, ее сын отказался подавать прошение о помиловании без объяснения каких-либо причин.
The approach of the authorities of Monaco to social development is characterized by a large degree of volunteerism. Подход властей Монако к вопросам социального развития характеризуется высокой степенью добровольности.
These movements are technically illegal and require solutions at the political level and appropriate measures from the Lebanese border authorities as well. Такие передвижения технически считаются нелегальными и требуют урегулирования на политическом уровне и принятия также надлежащих мер со стороны ливанских пограничных властей.
Actions by State authorities or officials in that regard were subject to appeal. Действия государственных властей или должностных лиц в этой связи могут быть обжалованы в суде.
The failure by the relevant authorities to seriously address the issues and to proceed to an investigation was deeply disturbing. Неспособность компетентных властей серьезным образом заняться этими вопросами и организовать расследование вызывает глубокое беспокойство.
As a result of the pressure brought to bear by Portugal, some results concerning the position of the Chinese authorities had been obtained. Благодаря давлению, которое оказывает Португалия, были достигнуты некоторые результаты, касающиеся позиции китайских властей.
These actions by the Estonian authorities evoke indignation and strong condemnation. Эти действия эстонских властей вызывают возмущение и решительное осуждение.
The representatives had said that their people were being persecuted by the Viet Nam authorities and had appealed for the Committee's help. Ее представители сообщили, что их народ подвергается преследованию со стороны властей Вьетнама, и обратились в Комитет за помощью.
The bellicose attitude of the authorities in Monrovia and their involvement in trafficking in diamonds and light weapons is well known. Агрессивная политика властей Монровии и их причастность к незаконной торговле алмазами и легкими вооружениями хорошо известны.
This wise principle was the basis of the Comorian authorities' approach to their brothers in Anjouan. Этот разумный принцип лежал в основе подхода коморских властей к их братьям на Анжуане.
Both based their claims on the alleged political persecution of the husband by the Belorussian authorities. В обоснование своих ходатайств оба они упомянули о предполагаемых политических преследованиях мужа заявительницы со стороны белорусских властей.
The judicial authorities alone are competent to interrogate arrested persons and prisoners. Проведение допросов задержанных или содержащихся в заключении лиц является исключительной прерогативой компетентных судебных властей.
Women also head the executive authorities in four of the country's regions. Главами исполнительных властей четырех районов страны являются женщины.
He also wondered whether disabled persons denied access to services by public authorities were entitled to compensation. Его также интересует, имеют ли инвалиды, которым отказывают в доступе к услугам со стороны государственных властей, право на компенсацию.
The provision refers to the leadership capacity of traditional authorities, in accordance with the traditions and customs of the local population. Это положение касается руководящего потенциала традиционных властей в соответствии с традициями и обычаями местного населения.
A revitalized approach to rural development needs to create a common responsibility for citizens, authorities and experts. Несущий в себе новые импульсы подход к развитию сельских районов должен привести к формированию чувства общей ответственности среди граждан, властей и экспертов.
We need a strong international body to facilitate the work of the national environmental authorities at the regional and global levels. Нам нужен сильный международный орган для содействия работе национальных экологических властей на региональном и глобальном уровнях.
The freedom of family choice presupposes positive action from the public authorities and from society as a whole. Свобода семейного выбора предполагает положительное отношение со стороны государственных властей и общества в целом.
The Tunisian authorities would be informed of that hope. Пожелание Комитета будет доведено до сведения тунисских властей.
Mr. Srensen's comments would, however, be referred to the Libyan authorities at the earliest opportunity. Тем не менее замечания г-на Соренсена при первой возможности будут доведены до сведения ливийских властей.