| He was accompanied by a delegation of Abkhaz authorities headed by Mr. Vladislav Ardzinba. | Его сопровождала делегация абхазских властей, которую возглавлял г-н Владислав Ардзинба. |
| Requests from both the Federation and Republika Srpska authorities led UNDP to strengthen its aid coordination and debt-management units. | По просьбам властей Федерации и Республики Сербской ПРООН укрепила свои подразделения по вопросам координации помощи и управления задолженностью. |
| Furthermore, the Steering Board asked me to recommend non-compliance measures in the case of delays by the authorities in Bosnia and Herzegovina. | Кроме того, Руководящий совет просил меня рекомендовать санкции за несоблюдение в случае проволочек со стороны властей Боснии и Герцеговины. |
| The authorities have attributed the attack to followers of Col. Mahmud Khudoiberdiev, the former commander of the Rapid Reaction Brigade. | По мнению властей, это нападение совершено сторонниками полковника Махмуда Худайбердыева, бывшего командира бригады быстрого реагирования. |
| Further cooperation will depend on the progress made towards national reconciliation and the legitimization of the authorities. | Дальнейшее сотрудничество будет зависеть от прогресса в достижении национального примирения и легитимации властей. |
| UNDP has agreed with the authorities of the former Yugoslav Republic of Macedonia to open a country liaison office in Skopje in early 1998. | ПРООН согласилась с предложением властей бывшей югославской Республики Македонии открыть страновое представительство в Скопье в начале 1998 года. |
| Despite a further 21 meetings with the military authorities on both sides, no agreement has yet been reached. | Несмотря на 21 дополнительное заседание с участием военных властей обеих сторон, соглашение пока не достигнуто. |
| The endorsement of authorities in the Federation and the Republika Srpska for the election security plan was secured in advance of voting. | Заблаговременно до проведения голосования было получено согласие властей Федерации и Республики Сербской на план обеспечения безопасности в ходе выборов. |
| Globalization in the 1990s has been associated with a shift in the management of global resources from national political authorities to global market actors. | Глобализация в 90-е годы была связана с переходом функций управления глобальными ресурсами от национальных политических властей к субъектам глобального рынка. |
| Prevention of drug smuggling out of Afghanistan now depends mainly on the efforts of authorities in neighbouring States. | В настоящее время предотвращение контрабанды наркотиков из Афганистана зависит, главным образом, от усилий властей в соседних странах. |
| Consideration should also be given to posting in other States representatives of prosecuting agencies or of judicial authorities. | Следует также рассмотреть возможность направления в другие государства представителей органов прокуратуры или судебных властей. |
| We strongly deplore the repressive actions of the Burmese authorities, including the arrest of several hundred members of the opposition. | Мы решительно осуждаем репрессивные действия бирманских властей, в том числе арест нескольких сотен членов оппозиции. |
| In the Slovak Republic the question of genuine respect for human rights is a constant concern of our authorities. | В Словацкой Республике вопрос о подлинном уважении прав человека является предметом постоянного внимания со стороны наших властей. |
| The elections represent the free will of the voters and form a legitimate base for the new authorities. | Эти выборы являются отражением свободного волеизъявления избирателей и обеспечивают законную основу для новых властей. |
| The Committee particularly draws the attention of the authorities to the importance to be given to detection measures and preventive policies. | Комитет обращает особое внимание властей на важность принятия мер по выявлению подобных проблем и принятию превентивной политики. |
| This change on the part of the authorities is welcome. | Это изменение позиции властей является отрадным. |
| B. Information from the Vietnamese authorities | В. Информация, полученная от вьетнамских властей |
| According to the Vietnamese authorities, freedom of religion and belief is guaranteed and respected in Viet Nam. | По мнению вьетнамских властей, во Вьетнаме гарантируется и уважается свобода религии и убеждений. |
| Talks with the Romanian authorities included a meeting with the four-member commission that examines and approves applications for asylum. | В ходе бесед с представителями румынских властей состоялась встреча с комиссией в составе четырех человек, рассматривающей и утверждающей ходатайства о предоставлении убежища. |
| Lastly, the authorities and women's advocates are also seeking to develop communications between various elements of society. | И наконец, в центре внимания властей и поборников улучшения положения и защиты прав женщин находятся также вопросы развития социальной коммуникации. |
| The Aliens' Act will be supplemented with a reference to the authorities' duty to provide translation services as well. | В Закон об иностранцах будет включено дополнительное положение, касающееся обязанности властей обеспечивать предоставление переводческих услуг. |
| About one fourth of the reported cases concerned authorities, especially the police (13 cases). | Примерно одна четвертая часть всех сообщенных случаев касалась властей, особенно полиции (13 случаев). |
| He welcomed the Russian authorities' obvious determination to report regularly to the Committee. | Оратор приветствует очевидную готовность российских властей регулярно представлять доклады Комитету. |
| Second, the President could oppose the decisions of regional authorities if they violated the Constitution, as had already happened 12 times. | Во-вторых, Президент может отменить решения региональных властей в том случае, если они нарушают Конституцию, и это случалось уже 12 раз. |
| In several cases, the Government simply presented the military authorities' version of the facts designed to discredit the initial account. | В ряде случаев в своем ответе правительство ограничилось изложением версии военных властей, призванной опровергнуть первоначальное изложение событий. |