| This can no longer be treated as a law and order problem relegated to the limited capabilities of national law enforcement authorities. | Это больше нельзя рассматривать как проблему правопорядка, связанную с ограниченными возможностями правоохранительных властей. |
| Given the seriousness of the crimes, OHCDHB called upon the Burundian authorities to open an investigation into the matter. | Принимая во внимание тяжесть совершенного преступления, ОУВКПЧБ потребовало от властей Бурунди провести расследование. |
| UNRWA management is vigorously pursuing the recovery of outstanding value-added tax (VAT) on an ongoing basis with the respective authorities. | Руководство БАПОР на регулярной основе активно добивается у соответствующих властей выплаты подлежащего возмещению налога на добавленную стоимость (НДС). |
| Last summer, the chairman of the Special Committee made a visit at the invitation of the authorities of New Zealand and Tokelau. | Летом этого года председатель Специального комитета по приглашению властей Новой Зеландии и Токелау совершил поездку в этот район. |
| The authorities say that they do not have the means to take inventories or to inspect domestic airports. | Представители властей заявляют о том, что они не могут провести инвентаризационную опись или инспекцию внутренних аэропортов. |
| The role of the international community is therefore complementary in nature and designed to support the activities of national authorities. | Таким образом, роль международного сообщества носит дополняющий характер, и цель здесь заключается в том, чтобы поддерживать деятельность национальных властей. |
| Progress on this front is critical in measuring the commitment of Bosnian authorities to a lasting peace within the Dayton framework. | Прогресс в этом вопросе имеет исключительно важное значение для определения степени приверженности боснийских властей делу достижения прочного мира в рамках Дейтонского соглашения. |
| The Special Rapporteur would seek the comments of the Taliban authorities on these allegations in the course of his proposed visit to Afghanistan. | Специальный докладчик будет просить у талибских властей разъяснений в связи с этими утверждениями в ходе намечаемой поездки в Афганистан. |
| Its increasingly visible expansion arouses negative reactions, particularly among the authorities, who are committed to a restrictive interpretation of secularism and nationalism. | Ее все более ощутимое присутствие в обществе вызывает отрицательную реакцию, особенно со стороны властей, которая связана с ограничительным толкованием понятий светскости и национализма. |
| Racism could not be eliminated without serious and long-term efforts by national authorities. | Расизм нельзя искоренить без серьезных и долгосрочных усилий со стороны национальных властей. |
| Cooperation of the authorities in the Republika Srpska and Belgrade is essential for the apprehension of those accused of genocide and crimes against humanity. | Сотрудничество властей Республики Сербской и Белграда является необходимым условием ареста лиц, обвиняемых в геноциде и преступлениях против человечности. |
| The unwillingness of the authorities to pursue national reconciliation and political reform and address human rights violations had been disappointing, however. | Однако нежелание властей проводить политику национального примирения и политическую реформу и решение проблем нарушений в области прав человека вызывает разочарование. |
| Previously, individual customs transactions were confidential to the relevant authorities. | Ранее доступ к индивидуальным таможенным операциям для соответствующих властей был закрыт. |
| Such legislation requires landowners to take the necessary measures to prevent desertification/land degradation and to notify the authorities when desertification becomes prevalent. | Такие законодательные акты требуют от землевладельцев принятия необходимых мер для предотвращения опустынивания/деградации земель, а также уведомления властей о распространении пустынь. |
| If their ticket did not arrive well in advance, the beneficiaries could not meet the requirement of obtaining a visa from the relevant authorities. | Если авиационный билет не присылается заблаговременно, то бенефициары не могут получить у соответствующих властей требуемой визы. |
| This approach fulfilled the requirements of the authorities as the movements of goods could be readily physically checked. | Данный подход удовлетворял требованиям властей, поскольку процесс продвижения товаров легко можно было непосредственно отслеживать. |
| Their success often depended upon the political will of national authorities. | Успех их деятельности часто зависит от политической решимости государственных властей. |
| We have not seen any indication of a demonstrable change in the attitude of the Monrovia authorities in this regard. | Мы не видели каких-либо признаков заметных изменений в подходе властей Монровии в этом плане. |
| Article 9 deals with certain conduct involving elements of governmental authority, carried out in the absence of the official authorities. | Статья 9 касается поведения, связанного с осуществлением элементов государственной власти в отсутствие официальных властей. |
| At present, for example, six international religious organizations with extremist leanings are under close scrutiny by the Russian authorities. | В настоящее время, в частности, под пристальным вниманием российских властей находится шесть международных религиозных организаций экстремистского толка. |
| She noted with gratitude the undertaking made by the Mexican authorities to resolve these problems. | Специальный докладчик высоко оценила решимость властей Мексики добиваться решения вышеупомянутых проблем. |
| The Office performed forensic activities in Bangui, with cooperation extended by the Central African authorities and a number of partners. | Канцелярия провела криминалистическую работу в Банги при сотрудничестве центральноафриканских властей и ряда партнеров. |
| The Education Act is a fundamental reference point to which the educational authorities turn in managing Yemen's educational system. | Закон об образовании является главным ориентиром для учебных властей при осуществлении руководства йеменской системой образования. |
| These gradually increasing responsibilities will require from the future Afghan authorities more resolute, virtuous and effective action than in the past. | Эти постепенно возрастающие обязанности потребуют от будущих властей Афганистана более решительных, энергичных и эффективных действий, чем в прошлом. |
| Independent media have no access to the authorities. | Независимые СМИ не имеют возможности контактировать с представителями властей. |