The SPT commends the authorities for having created very good conditions for these children in need of protection. |
ППП высоко оценивает усилия властей по созданию очень хороших условий для этих детей, нуждающихся в защите. |
That Convention also defines a series of guarantees of the freedom to organize without any interference on the part of governmental authorities. |
Конвенция также определяет серию гарантий свободы деятельности организаций, без какого - либо вмешательства со стороны государственных властей. |
Although that remained to be confirmed, the situation was cause for concern for the authorities. |
Хотя это утверждение нуждается в проверке, данная ситуация неизменно вызывает беспокойство властей. |
The financing which NGOs could obtain from foreign donors was subject to the approval of the authorities. |
НПО могут получать финансирование от зарубежных доноров при условии согласия со стороны властей. |
An investigation had been conducted to ascertain whether the authorities' action had been justified. |
Было проведено расследование для выяснения правомерности действий властей. |
Trainings and dissemination of gender equality should be organized for district and village authorities. |
Для районных и сельских властей должны быть организованы занятия по вопросам гендерного равенства. |
It is difficult to determine what exactly constitutes an offence and this might lead to abusive interpretation or excessive discretion by the authorities. |
Часто бывает трудно понять, какие именно действия квалифицируются в качестве преступления, и подобное положение может приводить к неправомерному толкованию или злоупотреблению полномочиями со стороны властей. |
For instance, registered religious organizations still require permission from the authorities before holding a special meeting. |
Так, например, зарегистрированные религиозные организации по-прежнему обязаны получать разрешение от властей на проведение специальных собраний. |
Despite efforts by the authorities, there were reports of police brutality and poor conditions in place of detention. |
Несмотря на усилия властей, продолжают поступать сообщения о жестокости полиции и неудовлетворительных условиях содержания под стражей. |
The question of ratifying the Rome Statute of the International Criminal Court is currently under consideration by the relevant Russian authorities. |
Вопрос о ратификации Статута Международного уголовного суда ООН находится на рассмотрении российских компетентных властей. |
On concerns about visits to prisons, the delegation said visiting is subject to accreditation by the authorities. |
Относительно обеспокоенности, высказанной по поводу посещения тюрем, делегация заявила, что на их посещение требуется разрешение властей. |
The right to life, liberty and security of the person constitute milestones for the conduct of Cuban authorities. |
Право на жизнь, свободу и безопасность лица являются основными критериями, определяющими действия кубинских властей. |
The current Administration deems as necessary the participation of the armed forces in support of civil authorities facing organized crime. |
Нынешняя администрация считает необходимым участие вооруженных сил в поддержке гражданских властей, противостоящих организованной преступности. |
The deployment of the armed forces is subsidiary and exclusively at the request of civil authorities, and strictly temporary. |
Участие вооруженных сил носит вспомогательный характер и используется исключительно по просьбе гражданских властей и в течение строго ограниченного времени. |
A total of 41 recommendations received the consent of the Cameroonian authorities. |
Признание властей Камеруна в общей сложности получила 41 рекомендация. |
At this occasion, the Special Rapporteur met with a number of high-level authorities. |
Пользуясь этим случаем, Специальный докладчик встретился с рядом высокопоставленных представителей властей. |
In addition, journalists face increasing risks in the form of threats and intimidation from and by the authorities and armed opposition groups. |
Кроме того, журналисты сталкиваются с растущими рисками в виде угроз и запугивания со стороны властей и групп вооруженной оппозиции. |
The Ombudsman can investigate complaints about any decision or action, or lack of action by public authorities in the exercise of administrative functions. |
Омбудсмен может расследовать жалобы, касающиеся любого решения, действия или бездействия любых государственных властей, осуществляющих административные функции. |
Italy noted that domestic violence was still a matter of concern, asking about the authorities' plans to address this issue. |
Италия отметила, что бытовое насилие по-прежнему вызывает озабоченность, и просила сообщить о планах властей по решению этого вопроса. |
Defenders are increasingly targeted in the run-up to demonstrations and suffer from the use of excessive force by authorities during peaceful protests. |
Правозащитники все чаще становятся мишенью в преддверии демонстраций и страдают от чрезмерного применения силы со стороны властей во время мирных протестов. |
Cuba also recognized the work by the authorities to protect the interests of boys and girls of migrants and disabled people. |
Куба также признала деятельность властей по защите интересов мальчиков и девочек из числа мигрантов и инвалидов. |
The existence of institutional and legal frameworks is also essential to ensure long-term involvement of State authorities at all stages of CTPs. |
Существование организационной и правовой системы важно также для обеспечения долгосрочного участия государственных властей в функционировании ПДТ на всех стадиях. |
The capacity of the authorities to respond to incidents has improved, particularly in securing affected areas. |
Улучшились возможности властей по реагированию на инциденты, особенно в плане обеспечения безопасности пострадавших районов. |
He has continued to receive reports of restrictions placed on their activities, meetings and movement, and acts of intimidation by authorities and company security. |
Он продолжал получать сообщения об ограничениях, вводимых на их деятельность, собрания и перемещения, а также актах запугивания со стороны властей и служб безопасности компаний. |
The successful implementation of the completion strategy however largely depends on the authorities of Serbia and of Bosnia and Herzegovina. |
Вместе с тем успешное осуществление стратегии завершения работы в значительной мере зависит от властей Сербии и Боснии и Герцеговины. |