Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Властей

Примеры в контексте "Authorities - Властей"

Примеры: Authorities - Властей
At the time of the final drafting of this report, no reply had been received from the Zairian authorities. К моменту окончания работы над подготовкой данного доклада от властей Заира еще не было получено ответа.
The paragraphs below contain brief summaries of the Special Rapporteur's main conversations with South African authorities. В нижеследующих пунктах Специальный докладчик кратко излагает содержание своих основных бесед с представителями южноафриканских властей.
Cyprus does not face a problem of grave violations of human rights and fundamental freedoms committed by its authorities or any of its State organs. На Кипре отсутствует проблема серьезных нарушений прав человека и основных свобод со стороны властей или каких-либо государственных органов.
Furthermore, the media in this entity has also been firmly under the control of the authorities and has continued to play a negative role. Кроме того, средства информации на территории данного образования также находились под жестким контролем властей и продолжали играть негативную роль.
According to the Yugoslav military authorities, the presence of the tanks was part of a normal autumn training exercise. По сообщению югославских военных властей, появление там танков объяснялось их участием в обычных осенних учениях.
This was difficult to ascertain and would have been done without the knowledge of the authorities. Это трудно установить, и если это произошло, то без ведома властей.
The Committee left to the discretion of national authorities the definition of what constituted personal effects which could be imported without its authorization. Комитет оставил определение того, что представляет собой личное имущество, которое можно ввозить без его разрешения, на усмотрение местных властей.
The Investigations Section investigators have worked closely with the United States and Croatian authorities. Следователи из Секции расследований действовали в тесном сотрудничестве с представителями американских и хорватских властей.
According to recent information obtained by the Investigations Section from the Croatian authorities, the investigation is proceeding. Согласно последней информации, полученной Секцией расследований от хорватских властей, следствие продолжается.
Any outcome will be conditioned primarily on the authorities' ability to secure a democratic and multi-ethnic Kosovo. Любой итог будет зависеть главным образом от возможности властей обеспечить построение демократического и многонационального Косово.
The restoration of all religious sites and property should be a priority for the provisional authorities. Восстановление всех религиозных объектов и имущества должны стать первоочередной задачей для временных властей.
That is why the press as a whole, and journalists in particular, are so frequently targeted by the authorities. Поэтому пресса в общем и журналисты в частности так часто становятся мишенью для властей.
A joint effort is needed by the international community and the Kosovo authorities to foster progress in the area of standards. Потребуются совместные усилия международного сообщества и властей Косово для закрепления прогресса, достигнутого в области осуществления стандартов.
In India, no explicit requirement under law for the publication of internal rules of public authorities existed until recently. В Индии до последнего времени не существовало каких-либо прямых законодательных требований к публикации внутренних правил публичных властей.
In 2004 the OSCE, at the request of the Afghan authorities, sent an election support team to Afghanistan. В 2004 году ОБСЕ по просьбе афганских властей направила в Афганистан группу по поддержке выборов.
During this period, the office issued six statements drawing the attention of the authorities and demonstrators alike to potential sources of conflict. В этот период Отделение выпустило шесть заявлений, в которых внимание властей и демонстрантов обращалось на потенциальные источники конфликтов.
The authorities do not have the means to improve the prison conditions and no foreign assistance is being provided for this purpose. У властей нет средств для улучшения условий содержания в тюрьме, а иностранная помощь на эти цели отсутствует.
UNOCI has prepared a training programme for corrections officers and submitted it to the Ivorian authorities for approval. ОООНКИ разработала учебную программу для сотрудников пенитенциарных учреждений и представила ее на утверждение ивуарийских властей.
The second reason has to do with the particular phenomenon of forced conscription of civilians into compulsory labour duties for the military authorities. Второй причиной является насильственная мобилизация гражданского населения для исполнения принудительной трудовой повинности в интересах военных властей.
Observers have noted, however, the courts' evident frustration at deficiencies in the investigations conducted by police and prosecution authorities. Однако наблюдатели отмечают явное разочарование судебных властей в связи с недостатками расследований, проведенных полицейскими и судебными органами.
Cooperation by the entities with the ICTY has significantly improved, in particular by the authorities of the Republika Srpska. Значительно улучшилось сотрудничество различных субъектов с МТБЮ, особенно со стороны властей Республики Сербской.
Renewed efforts should be made to ensure cooperation and coordination among ministries, local and national authorities and donors. Дополнительные усилия следует предпринять для обеспечения сотрудничества и координации в деятельности министерств, местных и национальных властей и доноров.
According to the authorities, these groups were also in collusion with illegal organizations within the country and abroad. Согласно сообщению властей, эти группы также состояли в сговоре с незаконными организациями, действующими в стране и за рубежом.
A person has the right to self-defence regardless of the opportunity to avoid the assailant or seek assistance from other persons or authorities. Человек имеет право на самооборону вне зависимости от наличия у него возможности избежать нападения или воспользоваться помощью других лиц или властей.
There is a growing recognition of the special responsibility in this field of the public authorities in their capacity as employers. Усиливается признание особой ответственности в этой области государственных властей, выступающих в качестве работодателей.