| The Group has not received any further information as requested from the United States authorities. | Никакой дополнительной информации от властей Соединенных Штатов через эти корреспондентские банки Группа не получила. |
| FARDC military trucks transported this cargo out of the port according to port authorities. | Из порта, по информации портовых властей, этот груз был увезен на военных грузовиках ВСДРК. |
| The arms were loaded onto the aircraft at the military apron of Khartoum International Airport under the supervision of Sudanese authorities. | Оружие было загружено в самолет на военной стоянке международного аэропорта Хартума под наблюдением суданских властей. |
| In response to requests from national authorities, UNMIS provided various trainings for prison officers, social workers and prisons service staff. | С учетом просьб национальных властей МООНВС организовала различную подготовку тюремных служащих, социальных работников и персонала, обслуживающего тюрьмы. |
| The Panel has requested further information from the Malian authorities regarding those weapon seizures. | Группа запросила дополнительную информацию у властей Мали об этих случаях конфискации оружия. |
| The President reiterated that all civil and military authorities would cooperate fully with the Commission. | Президент Республики вновь подтвердил готовность к всестороннему сотрудничеству с Комиссией со стороны всех гражданских и военных властей. |
| Furthermore, the authorities' version makes no mention of the five victims who were shot dead before arriving at the stadium. | Версия властей упускает, кроме того, из виду упоминание пяти жертв, которые были застрелены до прибытия на стадион. |
| Spanish authorities identified Morocco as being practically the only country of origin other than Spain for those consignments. | По мнению испанских властей, Марокко является практически единственной страной происхождения этих партий, не считая Испанию. |
| According to the State party, the authorities' decision not to grant asylum to the complainants was grounded and lawful. | Государство-участник считает, что решение властей не предоставлять убежище заявителям было оправданным и законным. |
| In addition, the Migration Committee was provided with all extradition materials received from the Uzbek authorities. | Помимо этого, Миграционному комитету были представлены все материалы по экстрадиции, полученные от узбекских властей. |
| The Office intervened at the request of the Monegasque authorities. | Управление приступает к делу по просьбе монакских властей. |
| Rejected asylum seekers had 10 days to challenge the decision of the authorities before the Tirana District Court. | Получившие отказ просители убежища имеют в своем распоряжении десять дней, чтобы обжаловать такое решение властей в Окружном суде Тираны. |
| His Government had adopted additional measures to monitor prisons and police facilities and had furthered the roles of the respective authorities. | С тех пор правительство приняло дополнительные меры для обеспечения надзора за тюрьмами и полицейскими участками и продолжало определять роль властей в этой области. |
| The judgements of the European Court of Human Rights constituted an authoritative source of interpretation for Finnish authorities. | Важным руководством для финских властей при толковании прав человека служат решения Европейского суда по правам человека. |
| The Kosovo authorities need to address the issue. | Для этого требуются усилия и со стороны косовских властей. |
| CoE-ECRI reported that according to the authorities around 80% of the RAE population was illiterate. | СЕ-ЕКРН сообщила, что, согласно данным властей, около 80% РАЕ являются неграмотными. |
| A matter under the serious attention of the Romanian authorities is human trafficking (see recommendation 12). | Предметом серьезного внимания румынских властей является проблема торговли людьми (см. рекомендацию 12). |
| The High Commissioner for Human Rights regretted the decision by Serbian authorities to ban all public gatherings scheduled for 6 October 2012. | Верховный комиссар по правам человека выразила сожаление по поводу решения сербских властей запретить все публичные собрания 6 октября 2012 года. |
| As a result, she has been a victim of a number of actions initiated by Government authorities. | За это она подвергалась притеснениям со стороны официальных властей. |
| Mrs. Kingkeo along with eight other individuals, with whom she was travelling, were pulled from their taxis by Lao authorities. | Г-жа Кингкео вместе с восемью другими лицами, с которыми она ехала, была выведена из такси представителями властей Лаоса. |
| The activities of brokerage firms were always closely supervised by the authorities of the Bolivarian Republic of Venezuela. | Деятельность брокерские компаний неизменно подвергалась тщательному контролю со стороны властей Боливарианской Республики Венесуэла. |
| The source states -Kuwari was the subject of arrest and detention as a consequence of his regular criticism of the Qatari authorities. | Источник заявляет, что г-н Аль-Кувари был арестован и содержался под стражей вследствие его регулярной критики катарских властей. |
| The source reports that Mr. Alkhawaja and his family members have been subject of targeting and threats by the Bahraini authorities. | Источник сообщает, что г-н Альхавайя и члены его семьи являются объектом нападок и угроз со стороны властей Бахрейна. |
| StAR responds to requests originating from the national authorities. | СтАР отвечает на просьбы, поступающие от национальных властей. |
| The humanitarian coordinators also highlighted the active and valuable participation of governments and national authorities following CERF allocations. | Координаторы по гуманитарным вопросам также обратили внимание на активное и ценное участие правительств и национальных властей после выделения средств из СЕРФ. |