| The response of the authorities in Bosnia and Herzegovina to these new institutions remains substantially inadequate. | Реакция властей в Боснии и Герцеговине на эти новые институты остается в значительной степени неадекватной. |
| In this context, the actions of the Mostar authorities with regard to the cemetery visit on 10 February also raise questions. | В этом контексте возникает также ряд вопросов относительно действий властей Мостара в связи с посещением кладбища 10 февраля. |
| Regrettably, owing to the opposition of the Republika Srpska authorities, it has not yet been possible to start this programme. | К сожалению, ввиду противодействия властей Республики Сербской пока не удалось начать осуществление этой программы. |
| Mine-laying and attacks on the CIS peacekeeping force and the Abkhaz authorities also continued during the reporting period. | В течение отчетного периода продолжались установка мин и нападения на силы СНГ по поддержанию мира и представителей абхазских властей. |
| The authorities, after explaining the situation, requested them to leave the area. | Объяснив ситуацию, представители властей попросили собравшихся покинуть этот район. |
| The Operation brings instances of possible human rights violations to the attention of relevant authorities. | Операция доводит до сведения соответствующих властей информацию о случаях возможного нарушения прав человека. |
| Information obtained from political authorities and police, prison and court officials as well as from prisoners, defenders and non-governmental organizations, were analysed. | Была проанализирована информация, полученная у политических властей и полиции, должностных лиц пенитенциарных и судебных учреждений, а также у заключенных, адвокатов и неправительственных организаций. |
| He was promised a response before August but no communication on this matter has so far been received from the authorities. | Ему обещали ответить до августа месяца, однако до сих пор сообщения по этому вопросу от властей не получено. |
| The Federation Ombudsmen have been the target of some criticism by the authorities. | Омбудсмены Федерации подвергаются некоторой критике со стороны властей. |
| Health should remain a priority sector for the Haitian authorities. | Здравоохранение должно оставаться для гаитянских властей приоритетным сектором. |
| Unfortunately, the Special Rapporteur has thus far received no specific proposal from the Burundian authorities. | К сожалению, до настоящего времени Специальный докладчик не получил каких-либо конкретных предложений со стороны бурундийских властей. |
| The intransigent position of the Taiwan authorities to split the motherland is doomed to failure. | Непримиримая позиция тайваньских властей, нацеленная на раскол родины, обречена на провал. |
| Clamouring in favour of the secessionist activities of the Taiwan authorities by the Permanent Representative of Solomon Islands is doomed to failure. | Попытка поддержать сепаратистскую деятельность тайваньских властей, предпринятая Постоянным представителем Соломоновых Островов, обречена на неудачу. |
| We remain ready to respond to any request made by the Bosnian authorities in that regard. | Мы по-прежнему готовы откликнуться на любую просьбу боснийских властей в этой связи. |
| The Cambodian authorities' leadership of the Cambodian Mine Action Centre is a model in this regard. | Руководящая роль камбоджийских властей в Камбоджийском центре по разминированию является тому примером. |
| It will be turned over to Bosnian authorities at the end of this year. | В конце текущего года он будет передан в компетенцию боснийских властей. |
| Dialogue must go ahead, with the participation of the Gibraltarian authorities. | Диалог должен продолжаться с участием гибралтарских властей. |
| Asylum seekers whose detention is considered necessary by the authorities. | лица, ищущие убежище, содержание которых под стражей является, по мнению властей, необходимым. |
| The source concluded that a retrospective decree was used to justify illegal acts taken by the authorities. | Источник сделал вывод о том, что для оправдания незаконных действий властей постановление было издано задним числом. |
| The results of their investigations should be made public and their recommendations binding on the authorities. | Результаты их расследований необходимо предавать гласности, а их рекомендации должны иметь для властей обязательную силу. |
| Capacity-building and training can help national authorities to increase their bargaining power in the process of dialogue concerning those policies. | Создание внутреннего потенциала и подготовка кадров могут способствовать укреплению позиций национальных властей на переговорах по вопросам формирования политики. |
| An example of that is the time Ugandan dissidents have been living in Zaire, with the full knowledge of the Zairian authorities. | Примером этого является то время, которое угандийские диссиденты прожили в Заире при полном знании об этом заирских властей. |
| Substantial investigations have already been conducted with the cooperation of the authorities in Croatia, and relevant information has been provided to the Prosecutor's office. | При содействии властей в Хорватии уже проделана большая работа по проведению расследований и канцелярии Обвинителя предоставлена соответствующая информация. |
| Consequently, the restoration of utilities has become a priority for Federation authorities. | Поэтому восстановление коммунальных служб стало одной из приоритетных задач федеральных властей. |
| At the time of finalizing the present report, the first group had departed, without major problems and in cooperation with relevant authorities. | На период окончательной подготовки настоящего доклада первая группа уже отбыла без больших проблем и при сотрудничестве компетентных властей. |