Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Властей

Примеры в контексте "Authorities - Властей"

Примеры: Authorities - Властей
The alleged lack of progress made in investigations is reportedly a reflection of the authorities' perceived resistance to bringing perpetrators to justice. Якобы наблюдаемое отсутствие прогресса в расследованиях, по сообщениям неправительственных организаций, является отражением воспринимаемого ими нежелания властей привлечь виновных к ответственности.
In fact, it considered that prohibiting such racist organizations might drive their members underground and make it more difficult for the authorities to monitor them. Он указал, что запрещение расистских организаций рискует перевести их членов на нелегальное положение и тем самым затруднить их контроль со стороны властей.
14.35 For most of the period under review, limited effort was made by the authorities to restructure the rural economy. 14.35 В течение большей части рассматриваемого периода со стороны властей предпринимались ограниченные усилия по реструктурированию сельской экономики.
The working group set up to review the Family Code was multidisciplinary and included magistrates, lawyers, jurists, representatives of civil society and religious authorities. Рабочая группа, созданная для пересмотра кодекса законов о семье, является междисциплинарной по своему характеру и включает магистратов, адвокатов, юристов, представителей гражданского общества и религиозных властей.
Since the Awami League is currently in opposition, the risk of being exposed to harassment by the authorities instigated by that party should have been seriously reduced. Поскольку Народная лига в настоящее время находится в оппозиции, риск подвергнуться преследованиям со стороны властей по подстрекательству этой партии должен серьезно уменьшиться.
The Special Rapporteur is concerned at ongoing allegations of the pervasive and systematic use of torture and ill-treatment by the authorities against persons in pre-trial detention. Специальный докладчик обеспокоен продолжающими поступать утверждениями о повсеместном и систематическом применении пыток и грубом обращении властей с лицами, находящимися в предварительном заключении.
The group was protesting against a decision by the prison authorities to force political prisoners to share cells with prisoners convicted of criminal offences, who allegedly ill-treated them. Группа выражала протест против решения тюремных властей поместить политических заключенных в общие камеры с заключенными, осужденными за уголовные преступления, которые якобы грубо обращались с ними.
He lamented the authorities' refusal to renew licence plates when a Mission had been issued more than two parking tickets. Он выразил сожаление по поводу отказа властей продлять срок действия номерных знаков автомобилей Представительства, которое имеет более двух парковочных штрафов.
The observer of the Bolivarian Republic of Venezuela drew the attention of the Committee to instances of improper and unpleasant treatment given by the host country airport authorities to members of his Mission. Наблюдатель от Боливарианской Республики Венесуэла привлек внимание членов Комитета на случаи недостойного и грубого обращения с сотрудниками его Представительства со стороны властей аэропорта страны пребывания.
The current position of the Mongolian authorities is to provide temporary shelter to these people and to treat them as humanitarian cases. В настоящее время позиция монгольских властей состоит в том, чтобы предоставлять этим людям временное убежище и относиться к ним как к лицам, нуждающимся в гуманитарной помощи.
It is the "Taiwan independence" secessionist activities perpetrated by the Taiwan authorities that are the real source of tension in the Taiwan Straits. Подлинным источником напряженности в районе Тайваньского пролива являются сепаратистские действия тайваньских властей во имя «независимости Тайваня».
In some countries, legislation prohibits conversion without prior notification of the authorities or defines "forcible" conversion in broad terms. В некоторых странах законодательство запрещает обращать людей в иную веру без предварительного уведомления властей или содержит широкое определение понятия «принудительного» обращения в иную веру.
(a) Better access for key stakeholders and urban authorities to knowledge of successful practices and tools for improving urban safety а) Расширение доступа основных участников деятельности и городских властей к информации об эффективных методах и механизмах повышения безопасности в городах
We welcome the work being done by the Afghan authorities to prepare the Afghanistan National Development Strategy and the Afghanistan Compact document. Мы приветствуем усилия афганских властей по подготовке афганской национальной стратегии в области развития и глобального договора по Афганистану.
Mr. Osmane (Algeria) said the Special Rapporteur was welcome to visit his country and could count on the full cooperation of the authorities. Г-н Осман (Алжир) говорит, что приглашает Специального докладчика посетить его страну и что она может рассчитывать на полное сотрудничество со стороны властей.
Governments bore the main responsibility for the care of internally displaced persons, and international humanitarian assistance should be provided only with the consent of the national authorities concerned. Правительства несут основную ответственность за заботу о внутренне перемещенных лицах, и международная гуманитарная помощь должна предоставляться только с согласия соответствующих национальных властей.
The aforementioned actions reflected the authorities' determination to create a comprehensive legal framework for the promotion of human rights and the elimination of all forms of discrimination. Все эти меры отражают решимость властей создать всестороннюю нормативно-правовую базу для обеспечения прав человека и ликвидации всех форм дискриминации.
The wide variety in the origins of applicants for such status demonstrated that no foreigner arriving in Belarus had encountered discrimination from the authorities. Тот факт, что просители такого статуса имеют самое различное происхождение, свидетельствует о том, что ни один прибывающий в Беларусь иностранец не сталкивается с дискриминацией со стороны властей.
However, in practice, even those NGOs that were refused a licence continued to carry out their activities, which demonstrated the tolerance of the authorities. Однако на практике даже те НПО, которым было отказано в лицензии, продолжают проводить свою деятельность, что свидетельствует о терпимости властей.
We are also encouraged by the contacts established between the Timorese authorities and those of neighbouring countries with a view to resolving outstanding issues and to consolidating their relations. Мы также воодушевлены контактами тиморских властей с властями соседних стран с целью разрешения остающихся проблем и упрочения их взаимоотношений.
The success of United Nations peacekeeping activities in Timor-Leste and the achievements of national authorities in the area of nation-building should not be confined solely to that country. Успех миротворческой деятельности ООН в Тиморе-Лешти, достижения национальных властей в государственном строительстве не должны оставаться достоянием только этой страны.
Although various sources suggest that hundreds of thousands of people are trafficked globally every year, few come to the attention of authorities. Хотя разные источники полагают, что ежегодно во всем мире продаются сотни тысяч людей, лишь немногие из них попадают в зону внимания властей.
The visit took place in excellent material and logistical conditions owing to the openness and cooperation of the Russian authorities, non-governmental organizations and the communities concerned. Поездка была очень хорошо организована и обеспечена благодаря всестороннему сотрудничеству российских властей, неправительственных организаций и соответствующих общин.
However, this collapsed in the 1990s and in 2002 the rations started to be suspended due to the new Economic Management Improvement Measures policy of the authorities. Однако в 90е годы эта система прекратила свое существование, и в 2002 году начались задержки с выдачей продовольственных пайков в результате новой политики властей, направленной на улучшение управления экономикой.
With regard to the second complaint, the authors submit that the excessive delay in respect of a judgement was to be blamed on the judicial authorities in Algiers. В связи со второй претензией авторы сообщения отмечают, что чрезмерная задержка с принятием судебного решения произошла по вине судебных властей Алжира.