GYLA recommended effective and timely investigation of crimes committed by representatives of Georgian authorities during and after the war. |
АМЮГ рекомендовала провести эффективное и своевременное расследование преступлений, совершенных представителями грузинских властей во время и после войны. |
AI noted the authorities' failure to ensure thorough, prompt, impartial and adequate investigations in the majority of these cases. |
МА отметила неспособность властей провести тщательное, быстрое, беспристрастное и адекватное расследование по большинству этих случаев. |
Child labour is a matter of concern for the authorities in Niger. |
Проблема детского труда приковывает к себе внимание властей Нигера. |
Today people are more aware of their rights and readily seek assistance from authorities. |
Сегодня люди в большей мере сознают свои права и с готовностью стремятся получить помощь от властей. |
UNHCR must work to preserve asylum space and intervene with the relevant authorities and human rights mechanisms. |
УВКБ должно работать над сохранением "пространства убежища" и осуществлять вмешательство в действия соответствующих властей и механизмов обеспечения прав человека. |
The refusal of Azerbaijani authorities to negotiate with the elected representatives of Nagorny Karabakh impeded any solution. |
Отказ властей Азербайджана вести переговоры с выбранными представителями Нагорного Карабаха препятствует достижению любого решения. |
The allegation that Western Saharan human rights activists were being unfairly persecuted by the Moroccan authorities was especially alarming. |
Особую тревогу вызывают сообщения о том, что правозащитники в Западной Сахаре подвергаются несправедливым преследованиям со стороны марокканских властей. |
To date, the responses from the authorities of the country have been based mainly upon periodic law reform. |
До настоящего времени официальные ответы властей страны основывались главным образом на периодически осуществляемых реформах законодательства. |
The authorities claim that religious freedom is enjoyed in the country. |
Согласно заявлениям властей, в стране соблюдается свобода религии. |
Members of the delegation addressed this issue in meetings with Mexican authorities but did not receive any convincing response. |
В ходе встреч с представителями властей Мексики члены делегации затрагивали этот вопрос, однако не получили убедительного ответа. |
The Special Rapporteur did not receive substantive details about the training programmes and would welcome more information from the authorities. |
Специальному докладчику не было сообщено подробных сведений о программах подготовки, и он хотел бы получить больше информации от властей. |
This situation is a source of violence that requires the urgent attention of the Ecuadorian authorities. |
Такая ситуация является источником насилия и требует безотлагательного вмешательства эквадорских властей. |
Confidence in the state-building project diminished as many Afghans questioned the commitment of elected authorities and their international partners to safeguarding their core rights and freedoms. |
Многие афганцы стали сомневаться в приверженности избранных властей и их международных партнеров делу защиты основных прав и свобод, что вылилось в падение доверия к проекту государственного строительства. |
Impunity for violations committed against human rights defenders by State authorities and members of armed groups is widespread. |
Безнаказанность государственных властей и членов вооруженных групп, совершающих акты насилия в отношении правозащитников, является обыденным явлением. |
The extremely low salaries and high job insecurity among magistrates make them vulnerable to pressure by political or military authorities and fosters corruption. |
Крайне низкая заработная плата и высокая степень нестабильности в работе судей делают их уязвимыми к давлению со стороны политических или военных властей и способствуют распространению коррупции. |
Human smuggling is thus a major concern for the Puntland authorities. |
Незаконный ввоз людей является одним из вопросов, вызывающих серьезную озабоченность властей "Пунтленда". |
The mission sought the views of all authorities and other stakeholders in a manner consistent with General Assembly resolution 63/301. |
З. Миссия выясняла мнения всех властей и других заинтересованных сторон согласно положениям резолюции 63/301 Генеральной Ассамблеи. |
The mission did not receive any indication from the authorities regarding any follow-up to these particular complaints. |
Миссия не получила никаких сведений от властей относительно каких-либо последующих мер в отношении этих конкретных жалоб. |
As a rule, any complaint made known to the authorities is properly investigated. |
Как правило, любая жалоба, доведенная до сведения властей, надлежащим образом расследуется. |
Algeria welcomed the commitment of the authorities to make the necessary efforts to prevent discrimination, in particular against minorities and foreign citizens. |
Алжир приветствовал готовность властей предпринять необходимые усилия для предотвращения дискриминации, в частности в отношении меньшинств и иностранных граждан. |
Burundi welcomed the commitment of the authorities to continue to developing means of preventing ill-treatment and trafficking in human beings. |
Бурунди приветствовала приверженность властей делу дальнейшего развития механизмов предупреждения жестокого обращения и торговли людьми. |
Cyprus stated that the numbers reflected the determination of the authorities to eliminate phenomena of police misconduct and ill-treatment of people. |
Кипр заявил, что эти данные отражают решимость властей ликвидировать такие явления, как неправомерные действия полиции и жестокое обращение с людьми. |
In practice, nearly 380 assemblies were organized in 2009, and 230 of them were held without notifying the authorities. |
На практике в 2009 году было организовано около 380 собраний, при этом 230 из них были проведены без уведомления властей. |
Constructive collaboration between the authorities and civil society monitors can contribute to improving compliance with international standards. |
Конструктивное взаимодействие властей и наблюдателей от гражданского общества может способствовать обеспечению неукоснительного соблюдения международных стандартов. |
Demonstrations that were authorized, however, ran smoothly, with minimal or no interference from the authorities. |
Вместе с тем разрешенные демонстрации протекают спокойно с минимальным вмешательством со стороны властей или вообще без такового. |