Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Властей

Примеры в контексте "Authorities - Властей"

Примеры: Authorities - Властей
GYLA recommended effective and timely investigation of crimes committed by representatives of Georgian authorities during and after the war. АМЮГ рекомендовала провести эффективное и своевременное расследование преступлений, совершенных представителями грузинских властей во время и после войны.
AI noted the authorities' failure to ensure thorough, prompt, impartial and adequate investigations in the majority of these cases. МА отметила неспособность властей провести тщательное, быстрое, беспристрастное и адекватное расследование по большинству этих случаев.
Child labour is a matter of concern for the authorities in Niger. Проблема детского труда приковывает к себе внимание властей Нигера.
Today people are more aware of their rights and readily seek assistance from authorities. Сегодня люди в большей мере сознают свои права и с готовностью стремятся получить помощь от властей.
UNHCR must work to preserve asylum space and intervene with the relevant authorities and human rights mechanisms. УВКБ должно работать над сохранением "пространства убежища" и осуществлять вмешательство в действия соответствующих властей и механизмов обеспечения прав человека.
The refusal of Azerbaijani authorities to negotiate with the elected representatives of Nagorny Karabakh impeded any solution. Отказ властей Азербайджана вести переговоры с выбранными представителями Нагорного Карабаха препятствует достижению любого решения.
The allegation that Western Saharan human rights activists were being unfairly persecuted by the Moroccan authorities was especially alarming. Особую тревогу вызывают сообщения о том, что правозащитники в Западной Сахаре подвергаются несправедливым преследованиям со стороны марокканских властей.
To date, the responses from the authorities of the country have been based mainly upon periodic law reform. До настоящего времени официальные ответы властей страны основывались главным образом на периодически осуществляемых реформах законодательства.
The authorities claim that religious freedom is enjoyed in the country. Согласно заявлениям властей, в стране соблюдается свобода религии.
Members of the delegation addressed this issue in meetings with Mexican authorities but did not receive any convincing response. В ходе встреч с представителями властей Мексики члены делегации затрагивали этот вопрос, однако не получили убедительного ответа.
The Special Rapporteur did not receive substantive details about the training programmes and would welcome more information from the authorities. Специальному докладчику не было сообщено подробных сведений о программах подготовки, и он хотел бы получить больше информации от властей.
This situation is a source of violence that requires the urgent attention of the Ecuadorian authorities. Такая ситуация является источником насилия и требует безотлагательного вмешательства эквадорских властей.
Confidence in the state-building project diminished as many Afghans questioned the commitment of elected authorities and their international partners to safeguarding their core rights and freedoms. Многие афганцы стали сомневаться в приверженности избранных властей и их международных партнеров делу защиты основных прав и свобод, что вылилось в падение доверия к проекту государственного строительства.
Impunity for violations committed against human rights defenders by State authorities and members of armed groups is widespread. Безнаказанность государственных властей и членов вооруженных групп, совершающих акты насилия в отношении правозащитников, является обыденным явлением.
The extremely low salaries and high job insecurity among magistrates make them vulnerable to pressure by political or military authorities and fosters corruption. Крайне низкая заработная плата и высокая степень нестабильности в работе судей делают их уязвимыми к давлению со стороны политических или военных властей и способствуют распространению коррупции.
Human smuggling is thus a major concern for the Puntland authorities. Незаконный ввоз людей является одним из вопросов, вызывающих серьезную озабоченность властей "Пунтленда".
The mission sought the views of all authorities and other stakeholders in a manner consistent with General Assembly resolution 63/301. З. Миссия выясняла мнения всех властей и других заинтересованных сторон согласно положениям резолюции 63/301 Генеральной Ассамблеи.
The mission did not receive any indication from the authorities regarding any follow-up to these particular complaints. Миссия не получила никаких сведений от властей относительно каких-либо последующих мер в отношении этих конкретных жалоб.
As a rule, any complaint made known to the authorities is properly investigated. Как правило, любая жалоба, доведенная до сведения властей, надлежащим образом расследуется.
Algeria welcomed the commitment of the authorities to make the necessary efforts to prevent discrimination, in particular against minorities and foreign citizens. Алжир приветствовал готовность властей предпринять необходимые усилия для предотвращения дискриминации, в частности в отношении меньшинств и иностранных граждан.
Burundi welcomed the commitment of the authorities to continue to developing means of preventing ill-treatment and trafficking in human beings. Бурунди приветствовала приверженность властей делу дальнейшего развития механизмов предупреждения жестокого обращения и торговли людьми.
Cyprus stated that the numbers reflected the determination of the authorities to eliminate phenomena of police misconduct and ill-treatment of people. Кипр заявил, что эти данные отражают решимость властей ликвидировать такие явления, как неправомерные действия полиции и жестокое обращение с людьми.
In practice, nearly 380 assemblies were organized in 2009, and 230 of them were held without notifying the authorities. На практике в 2009 году было организовано около 380 собраний, при этом 230 из них были проведены без уведомления властей.
Constructive collaboration between the authorities and civil society monitors can contribute to improving compliance with international standards. Конструктивное взаимодействие властей и наблюдателей от гражданского общества может способствовать обеспечению неукоснительного соблюдения международных стандартов.
Demonstrations that were authorized, however, ran smoothly, with minimal or no interference from the authorities. Вместе с тем разрешенные демонстрации протекают спокойно с минимальным вмешательством со стороны властей или вообще без такового.