Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Властей

Примеры в контексте "Authorities - Властей"

Примеры: Authorities - Властей
The United Nations delegation also travelled to Algiers and Nouakchott to seek the views of the Algerian and Moroccan authorities and to obtain their support. Делегация Организации Объединенных Наций посетила также Алжир и Нуакшот, с тем чтобы ознакомиться с мнениями алжирских и мавританских властей и заручиться их поддержкой.
Belarus regrets that a constructive, mutually acceptable solution was not found during the negotiations held in France between representatives of the official Yugoslav authorities and the Kosovar Albanians. Республика Беларусь с сожалением констатирует тот факт, что в ходе переговоров во Франции между представителями официальных югославских властей и косовских албанцев не было найдено конструктивное, взаимоприемлемое решение.
The Special Representative suggested that such mutual agreement would not be a problem if an international tribunal was properly established and the Cambodian authorities were actively involved. Специальный представитель предполагает, что достижение такого взаимного соглашения не будет проблемой, если международный трибунал будет учрежден должным образом и при активном участии камбоджийских властей.
He commends the willingness of the authorities to explain the gacaca proposal to the population and to representatives of the international community and to listen to their views. Он приветствует желание властей разъяснить основы "гашаша" населению и представителям международного сообщества и выслушать их мнения.
This situation is unsatisfactory and the Haitian authorities and the international community, especially the United Nations and MICIVIH, should make every effort to improve it. Это безусловно вызывает озабоченность, которая должна способствовать мобилизации усилий гаитянских властей и международного сообщества, в частности Организации Объединенных Наций и МГМГ.
That was because there was a legal obligation for authorities to report an offence on pain of their being found guilty of complicity or connivance. Причиной этого положения является существование юридической обязанности властей сообщать о правонарушениях под страхом признания виновными в соучастии или попустительстве.
National authorities estimate the total area under illicit opium poppy cultivation to be close to 2,000 hectares, capable of producing about 30 tons of opium annually. По оценкам национальных властей, общая площадь незаконного возделывания опийного мака достигает 2000 гектаров, что позволяет ежегодно производить примерно 30 тонн опия.
The project will be supervised by a small task force composed of experts from interested ECE Governments, city authorities and international NGOs. Этим проектом будет руководить небольшая целевая группа, составленная из экспертов заинтересованных правительств стран - членов ЕЭК, городских властей и международных НПО.
In these situations, the Mission acceded to the authorities' request that it use its good offices to secure the peaceful resolution of such conflicts. Что касается указанных выше ситуаций, то Миссия приняла петицию властей с просьбой о применении ее добрых услуг для мирного урегулирования этих конфликтов.
In the opinion of the authorities of Republika Srpska and as far as the Bosnian Serbs are concerned, there is no longer any threat to the peace. По мнению властей Республики Сербской, что касается боснийских сербов, то никакой угрозы миру более не существует.
Cooperation is also restricted in the case of criminal proceedings which do not come within the competence of the judicial authorities of the requesting State. Это сотрудничество также ограничивается в случае уголовного преследования, не относящегося к компетенции судебных властей государства, направившего просьбу о выдаче.
Once this had been done, one of the main priorities of the authorities was to take legal action against the persons who had committed those violations. После достижения этой цели одна из главных задач властей заключалась в принятии соответствующих санкций в отношении лиц, совершавших эти нарушения.
He was, however, entitled to ask questions about his rights and the authorities had an obligation to reply. Тем не менее он имеет право спросить о своих правах, и представители властей обязаны ответить на его вопросы.
Since mental patients were among the most vulnerable members of society, the level of treatment provided to them was highly indicative of the authorities' attitude to social welfare. Поскольку душевнобольные являются одними из наиболее уязвимых членов общества, уровень их медицинского обслуживания является весьма красноречивым показателем отношения властей к социальному обеспечению.
Residents of communes where rebel activity or support was considered by military authorities to be particularly strong were regrouped in camps under military guard. Жители общин, где действия повстанцев или поддержка, оказываемая им, являлись, по мнению военных властей, особенно ощутимыми, были помещены в лагеря, охраняемые военными.
She was informed in a recent meeting with Croatian authorities that difficulties exist mainly due to a lack of financial resources to rebuild destroyed houses or relocate those who have been temporarily accommodated. В ходе проведенной недавно встречи с представителями хорватских властей Специальный докладчик была уведомлена о том, что существующие трудности объясняются главным образом нехваткой финансовых ресурсов для восстановления разрушенных домов или для переселения тех, кто был временно расселен в уцелевших покинутых домах.
While data have been assembled concerning cases of re-arrests, the Special Rapporteur intends to seek further clarification on this matter from the Croatian authorities. Хотя данные, касающиеся случаев повторных арестов, уже собраны, Специальный докладчик намеревается получить дальнейшие разъяснения по этому вопросу от хорватских властей.
Nevertheless, considerably more arrests can be expected in the weeks to come, according to a statement by the authorities as reported by human rights observers. Однако, если верить заявлению властей, с которым были ознакомлены наблюдатели в области прав человека, следует ожидать, что в предстоящие недели число арестов существенно увеличится.
He then left Yazd without giving prior notice to the relevant authorities, for which he was sentenced by the court to two years of imprisonment. Затем он покинул Йезд без предварительного уведомления соответствующих властей, за что суд приговорил его к двум годам лишения свободы.
He hopes to receive a reply from the French authorities which he can bring to the Commission's attention at its fifty-fourth session, in March 1998. Он надеется получить ответ от французских властей, с тем чтобы довести его до сведения Комиссии на ее пятьдесят четвертой сессии в марте 1998 года.
At the end of his visit, the Special Rapporteur held a working meeting with the Colombian authorities, to whom he made his recommendations orally. В конце своего посещения Специальный докладчик провел рабочее совещание с представителями колумбийских властей, на котором он высказал устные рекомендации.
Despite the support of the authorities from the outset, several attempts to get the project document signed failed. Несмотря на изначальную помощь со стороны властей, целый ряд попыток принять меры к подписанию проектной документации потерпел неудачу.
Apart from the risk of being again abused by Myanmar authorities, they may be liable to further charges and sentences. Помимо того, что они снова подвергаются опасности гонений со стороны властей Мьянмы, им могут быть предъявлены дополнительные обвинения, влекущие за собой более жесткие наказания.
In meetings with competent authorities during her missions, the Special Rapporteur has always expressed her unequivocal support for the work of the Federation Ombudsmen. Встречаясь в ходе своих миссий с представителями компетентных властей, Специальный докладчик всегда подчеркивала свою безоговорочную поддержку деятельности омбудсменов Федерации.
Neither the victims, nor the human rights workers, nor yet the authorities reported much improvement. Ни от пострадавших, ни от правозащитников, равно как и от представителей властей, не удалось получить сведения о достижении значительных успехов в этой области.