Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Властей

Примеры в контексте "Authorities - Властей"

Примеры: Authorities - Властей
We have also seen very welcome evidence from the Bosnian authorities of their ability to handle public disorder. Мы также отмечаем отрадные факты, свидетельствующие о способности боснийских властей поддерживать общественный порядок.
In the new phase of peacebuilding and the rule of law that is beginning, continued international engagement alongside the Haitian authorities is essential. На этом новом начинающемся этапе миростроительства и верховенства права необходимо постоянное международное участие наряду с действиями гаитянских властей.
In some instances these beatings were accompanied by kidnapping, sometimes by unidentified persons but on a few occasions reportedly by members of the authorities. В некоторых случаях избиение сопровождалось похищением, иногда неизвестными лицами, но в нескольких случаях предположительно представителями властей.
A questionnaire addressed to national authorities concerning civil registration services is attached to this report for approval (Annex 1). К настоящему докладу на утверждение прилагается вопросник о гражданском состоянии, предназначенный для национальных властей (приложение 1).
The expert has repeatedly drawn to the attention of authorities the negative human rights implications of this practice. Эксперт неоднократно обращал внимание властей на негативные последствия такой практики для прав человека.
The girls were released upon the intervention of the communal authorities. Эти девушки были освобождены после вмешательства властей соответствующей коммуны.
Representatives called for continued international technical and financial assistance to underwrite the drug control efforts of the authorities in Afghanistan. Представители призвали к оказанию дальнейшей международной финансово - технической помощи для поддержки усилий властей Афганистана в области контроля над наркотиками.
During the reporting period, the main focus of the Haitian authorities and MINUSTAH was on ensuring the organization of credible and timely elections. В течение отчетного периода в центре внимания гаитянских властей и МООНСГ находилось обеспечение организации достойных доверия и своевременных выборов.
UNMIS, through timely reaction in an integrated fashion, has been able to defuse some of those conflicts with the cooperation of the authorities. Посредством принятия своевременных комплексных мер МООНВС смогла разрешить некоторые из этих конфликтов при содействии властей.
It will require determination and resolve on the part of the authorities of Bosnia and Herzegovina to overcome them once and for all. Потребуется решимость и настойчивость со стороны властей Боснии и Герцеговины для преодоления этого наследия раз и навсегда.
The good work by UNAMET and cooperation by the Indonesian authorities were also praised. Было также выражено удовлетворение по поводу хорошей работы МООНВТ и сотрудничества индонезийских властей.
The Committee welcomes the establishment of the National Committee on Human Rights and Freedoms which is empowered to oversee all relevant Cameroonian authorities. Комитет приветствует учреждение Национального комитета по правам и свободам человека, который уполномочен осуществлять надзор за действиями всех соответствующих камерунских властей.
In urban areas, this work is beginning to be taken over by municipal authorities. В городских районах эти работы стали постепенно передавать в ведение муниципальных властей.
We underline the need for full cooperation by the Sudanese authorities with the United Nations and with the humanitarian organizations involved in the region. Мы подчеркиваем необходимость всестороннего сотрудничества суданских властей с Организацией Объединенных Наций и с развернутыми в регионе гуманитарными организациями.
The authorities also reiterated that protection and promotion of the rights of the minorities are constitutional commitments. Представители властей вновь подтвердили, что защита и расширение прав меньшинств являются их конституционной обязанностью.
That question was a matter for the immigration authorities. Этот вопрос находится в ведении иммиграционных властей.
The participation of those troops and police contributors brings valuable insights and perspectives to United Nations efforts to support national authorities. Участие этих поставщиков войск и полиции оказывает ценную помощь усилиям Организации Объединенных Наций в поддержку национальных властей и позволяет лучше осознавать перспективы такой деятельности.
Through such initiatives as the standing police capacity, we also work to support national authorities in building sustainable law enforcement institutions. С помощью таких инициатив, как постоянный полицейский потенциал, мы также предпринимаем действия для поддержки национальных властей в деле создания стабильных правоохранительных институтов.
According to information gathered from the authorities and from non-governmental organizations, there is no specific law regulating freedom of religion and belief. Согласно информации, полученной от властей и неправительственных организаций, не существует специального закона, регламентирующего свободу религии и убеждений.
The office and present and former special representatives have also brought their concerns to the attention of the authorities on several occasions. Отделение, нынешний и бывшие специальные представители также неоднократно доводили свою обеспокоенность до сведения властей.
The Armenian Patriarch began by stressing that his followers enjoy freedom of religion and worship without interference from the authorities. Патриарх армян прежде всего подчеркнул, что его прихожане пользуются свободой вероисповедания и отправления культа без вмешательства властей.
The authorities explain this phenomenon exclusively in terms of economic considerations. С точки зрения властей, подобная ситуация объясняется исключительно соображениями экономического характера.
In addition, legislation had been adopted to transfer responsibility for the Tokelau Public Service from the New Zealand authorities to Tokelau. Кроме того, принято законодательство о передаче ответственности за государственную службу Токелау от властей Новой Зеландии Токелау.
The task of the Chancellor of Justice as an ombudsman is to protect people against arbitrary treatment by the state authorities. Задача Канцлера юстиции как омбудсмена состоит в том, чтобы защищать людей от произвольного с ними обращения со стороны государственных властей.
The reluctance of authorities to proceed with criminal investigations relating to past human rights violations is not limited to cases involving the Nepalese Army. Нежелание властей проводить уголовное расследование совершенных ранее нарушений прав человека не ограничивается случаями, касающимися Непальской армии.