Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Властей

Примеры в контексте "Authorities - Властей"

Примеры: Authorities - Властей
When such allegations were put to the authorities, of course they were verified with the utmost care. Когда такие факты доводятся до сведения властей, они естественно проверяются самым тщательным образом.
Such an attitude on the part of the Cambodian authorities further accentuated the impression of impunity. Такая позиция со стороны властей Камбоджи еще больше усиливает впечатление безнаказанности.
The reply would offer proof of the public authorities' intention to take action against the persons responsible for those acts. Ответ станет доказательством намерения государственных властей принять меры против лиц, ответственных за эти действия.
However, the responsibility of States and authorities on the ground was crucial. Однако в этом вопросе решающее значение имеет ответственность государств и властей на местах.
In most instances, it is not easy to ascertain the intentions of the governmental authorities regarding land-use, agricultural and development policies. В большинстве случаев нелегко определить намерения государственных властей по вопросам землепользования, сельского хозяйства и политики в области развития.
The capitalism now being practiced is dependent on the authorities, and plays no independent role in politics. Практикуемый сейчас в России капитализм зависит от властей и не играет никакой независимой роли в политике.
A credible investigation requires full backing from the authorities in Albania and from the newly established EU mission in Kosovo. Достоверное расследование требует полной поддержки со стороны властей в Албании и вновь организованной миссии ООН в Косово.
The Committee's members include representatives of several Government ministries, local and regional authorities and non-governmental organizations. В число членов комитета входят представители ряда правительственных министерств, местных и региональных властей и неправительственных организаций.
The National Committee has further sponsored activities by local and regional authorities, associations and labour organizations. Кроме того, национальный комитет явился спонсором мероприятий местных и региональных властей, ассоциаций и трудовых организаций.
One important element in this process is national capacity-building, which could include support for the authorities responsible for national monitoring and evaluation. Один важный элемент в ходе этого процесса - создание национального потенциала, который мог бы включать поддержку властей, несущих ответственность за национальный мониторинг и оценку.
The successful conclusion of the operation was possible thanks to the cooperation of the Kenyan authorities. Осуществить эту операцию удалось благодаря сотрудничеству кенийских властей.
Inaction by the United Nations authorities at that time has obviously encouraged the Indian troops to repeat such a blatant act. Бездействие властей Организации Объединенных Наций в то время, безусловно, подтолкнуло индийские войска к тому, чтобы вновь совершить столь вопиющий акт.
The verification of these activities indicates that they are carried out with at least the acquiescence or tolerance of government authorities. Результаты проверки указанных действий свидетельствуют о том, что они осуществлялись, как минимум, с ведома или даже при попустительстве властей.
The word "authorization" means granting permission by governmental authorities to conduct an activity covered by these articles. Слово "разрешение" означает получение санкции от государственных властей на осуществление какой-либо деятельности, охватываемой этими статьями.
In Jordan, there were no complaints by staff members in detention of mistreatment by government authorities. В Иордании сотрудники, находящиеся под стражей, не жаловались на грубое обращение со стороны властей.
Agreement from the Congolese authorities for the repatriation programme was pending at the end of the reporting period. По состоянию на конец отчетного периода согласие конголезских властей на осуществление программы репатриации еще не было получено.
Notwithstanding some difficulties, efforts have continued to strengthen democratic institutions and to bring military and public security bodies under the control of civilian authorities. Несмотря на определенные трудности, по-прежнему прилагаются усилия, направленные на укрепление демократических институтов и на то, чтобы поставить военных и органы общественной безопасности под контроль гражданских властей.
The action taken by the public authorities aims to make the private sector the engine of growth for investment, production and employment. Действия властей направлены на то, чтобы частный сектор играл ведущую роль в расширении инвестиций, производства и занятости.
Such cooperation on the part of the Government would demonstrate the authorities' determination to work together with the United Nations system. Принятие позитивного решения со стороны правительства Нигерии продемонстрировало бы стремление властей к сотрудничеству с системой Организации Объединенных Наций.
Early entry into force of the additional protocol will be a high priority for Slovak authorities. Скорейшее вступление в силу дополнительного протокола будет первостепенным приоритетом для словацких властей.
We can cite instances attributable to the South Korean authorities. Мы можем привести примеры, характерные для южнокорейских властей.
Similarly, the Ombudsperson is confronted by a lack of cooperation from authorities at all levels, although to differing degrees. Омбудсмен также отметил нежелание властей всех уровней сотрудничать, хотя и в различной степени.
In-fighting has also further eroded public confidence in the capacity of the authorities to solve the serious problems facing Haiti. Внутрипартийная борьба привела также к дальнейшему снижению уверенности населения в способности властей разрешить серьезные проблемы, с которыми сталкивается Гаити.
One disturbing factor is the apparent indifference of the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia to the signs directed towards them. Одним из тревожных факторов является очевидное безразличие властей Союзной Республики Югославии по отношению к направляемым им сигналам.
The EU rejects the selective approach of the FRY authorities. ЕС отвергает выборочный подход властей Союзной Республики Югославии.