Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Властей

Примеры в контексте "Authorities - Властей"

Примеры: Authorities - Властей
This includes respectful non-discriminatory treatment by the police, courts, lawyers, immigration authorities, health care providers and other statutory and voluntary agencies. Это предполагает, в числе прочего, уважительное и недискриминационное отношение к ним со стороны полиции, судов, юристов, иммиграционных властей, поставщиков услуг в сфере здравоохранения и других официальных и добровольных организаций.
Regardless of this, there is a regular exchange of opinion between representatives of the Tribunal and the German authorities under the auspices of the Federal Ministry of Justice. Кроме того, осуществляется регулярный обмен мнениями между представителями Трибунала и немецких властей под эгидой федерального министерства юстиции.
Last but not least, all these efforts cannot substitute for the leadership and work done by national authorities, who hold the primary responsibility for conflict prevention. Наконец, последнее, но не менее важное: все эти усилия не могут заменить собой лидирующую роль и работу национальных властей, которые несут главную ответственность за предотвращение конфликтов.
The Mechanism visited Angola twice to examine the nature of the system being put in place, and received detailed briefings from the authorities on implementation. Механизм дважды посещал Анголу для изучения особенностей создаваемой системы и получил от властей подробную информацию о ходе внедрения.
As such it is difficult to discern the real intentions and motivation of the Eritrean authorities for such a shameless and wild allegation. Трудно понять, каковы были подлинные намерения и мотивы властей Эритреи, когда они делали столь постыдное и дикое заявление.
Further, he has not been able to provide any medical evidence to support his claims of mistreatment at the hands of the Azerbaijani authorities. Кроме того, он не представил каких-либо медицинских подтверждений в обоснование своих утверждений о жестоком обращении со стороны азербайджанских властей.
The Office provided support to a seminar on indigenous people which was attended by representatives of hill-tribe minorities, provincial authorities and the national Government. Отделение обеспечило поддержку при проведении семинара на тему "Положение коренного населения", в работе которого приняли участие представители меньшинств из числа горских племен, провинциальных властей и центрального правительства.
What was important in the paragraph was that the State must intervene and that acquiescence or inaction on the part of the authorities must give rise to compensation. Существенным элементом этого пункта является то, что государство должно вмешиваться и что согласие или бездействие властей должно дать основание для выплаты компенсации.
She is deeply concerned at the continued threats against human rights defenders, journalists and anyone investigating alleged irregularities on the part of the State authorities. Она выражает глубокую обеспокоенность по поводу продолжающихся угроз в адрес правозащитников, журналистов и всех тех, кто занимается расследованием предполагаемых нарушений со стороны государственных властей.
WFP also leads the national deworming campaign, which helps 6 million schoolchildren and will be handed over to the national authorities as part of capacity-building. ВПП возглавляет также национальную кампанию дегельминтизации, которой сейчас охвачено 6 миллионов школьников и которая в контексте усилий по укреплению потенциала будет вскоре передана в ведение национальных властей.
Traditionally, tension in Rwanda's neighbours has spilled over into Rwanda, in the form of rebel incursions or a heavy-handed response by the authorities. Традиционно конфликты в соседних с Руандой странах затрагивают и Руанду (вторжения повстанцев, ответные карательные меры властей).
Such activities could be entrusted to security protection companies, which were licensed by the competent authorities and subject to governmental supervision and control and to special regulations. Подобная деятельность может быть поручена охранным компаниям, которые получают лицензию от компетентных властей и подпадают под надзор и контроль со стороны правительства и под действие специальных правил.
Moreover, according to certain reports, these measures remain at the discretion of the authorities and are dependent on their relations with the party concerned. Кроме того, согласно некоторым источникам, принятие этих мер оставлено на усмотрение властей и зависит от их отношений с соответствующей партией.
The ability to participate in governmental and public affairs can have important implications in enabling internally displaced persons to influence and possibly ameliorate the authorities' responses to their needs. Возможность участвовать в управлении государством и в общественной жизни имеет большое значение для того, чтобы внутренние перемещенные лица могли оказывать влияние на деятельность властей по удовлетворению их потребностей и, возможно, способствовать повышению ее эффективности.
Especially when these are brought to the attention of the authorities, the onus is on them to take appropriate measures. В тех случаях, когда информация о наличии такой угрозы доводится до сведения властей, на них возлагается ответственность за принятие соответствующих мер.
The participants fully recognized the commitment of the Romanian authorities to undertaking such an exercise and supported the host country in its challenging endeavour. Участники в полной мере оценили готовность румынских властей провести такой обзор и выразили принимающей стороне поддержку в ее стремлении выполнить эту трудную задачу.
In the meantime, the security aspects of the crisis remain the focus of Chadian authorities. Между тем, аспекты кризиса, связанные с безопасностью, остаются в центре внимания чадских властей.
Under the Grand Ducal regulation of 20 September 2002, aliens at the disposal of the authorities were required to be separated from prisoners. В соответствии с инструкцией Великого Герцогства от 20 января 2002 года иностранцы, находящиеся в распоряжении властей, должны отделяться от заключенных.
Often the question is raised as to how the comments of the authorities and the public of the affected country are taken into account. Зачастую поднимается вопрос о том, как обеспечивается учет замечаний властей и общественности затрагиваемой страны.
The best way to determine intent is for national authorities to have a clear understanding of one another's policies and strategies for space activities. Самым лучшим способом определения намерения является обеспечение четкого представления у национальных властей о политике и стратегиях друг друга в отношении космической деятельности.
Regrettably, we have to note that it has become common practice for the authorities of Azerbaijan to engage in unsubstantiated criticism of mediating countries and international organizations. Мы с сожалением должны констатировать, что в последнее время обычной практикой для властей Азербайджана стала также голословная критика стран-посредников и международных организаций.
It is therefore reasonable to conclude that all events described concerning Togo could not have taken place without the consent or complicity of the authorities in the country. Поэтому разумно сделать вывод о том, что все связанные с Того события, которые описываются в настоящем докладе, не могли бы иметь место без согласия или соучастия властей этой страны.
Considering also the varying explanations received from the Togolese authorities, the Mechanism finds it likely that certain persons on the expulsion list still remain in Togo. С учетом также различных разъяснений, полученных от тоголезских властей, Механизм считает, что некоторые лица, значащиеся в списке подлежащих высылке лиц, все еще находятся в Того.
The European Union praises the behaviour of the democratic forces, which avoided any violent incident despite deliberate provocation by the authorities. Европейский союз отдает должное действиям демократических сил, которые не поддались на сознательную провокацию со стороны властей и не допустили инцидентов, связанных с насилием.
Similar operations carried out with the permission of the Namibian authorities resulted in the Government of Angola taking control of almost all of its southern border. Аналогичные операции, которые проводились с разрешения властей Намибии, привели к тому, что правительство Анголы установило свой контроль почти на всем протяжении своей южной границы.